Запись имени древнеегипетскими иероглифами

Автор panfilow31@rambler.ru, февраля 17, 2009, 20:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

panfilow31@rambler.ru

Пожалуйста переведите имя Михаил на египетский язык, желательно с иероглифом. Заранее большое человеческое спасибо!!!

antbez

Я бы попробовал, но как тут написать иероглифами, не представляю...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

arseniiv

А были же раньше для имён фараонов или кого ещё там картуши, точно не помню, то ли это и так ли называется
А в них иероглифы означали по звуку. Вроде

antbez

Верно. Были картуши! Но для произвольных имён собственных они не использовались...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

arseniiv

Самый правильный ответ - то что не было у древних египтян да и у современных вряд ли имеется имя Михаил. А если попытаться в таком случае записать фонетически, то проблема в несоответствии звуков древнеегипетского (которые и так только предполагаются, а могли и сильно отличаться от предположения) и русского.

То есть, проблема не в решении вопроса, а в его некорректности. Извиняюсь за категоричность.

[Не пойму извратов перевода имён на различные языки. Ну и пусть они древние, это ничего не меняет.]

Lugat

Можно воспользоваться этой страничкой. Пишете свое имя латиницей, нажимаете кнопочку "Inscribe" и готово!
Потом картинку можно скопировать и вставить в документ.

На

Цитата: "Lugat" от
Можно воспользоваться этой страничкой. Пишете свое имя латиницей, нажимаете кнопочку "Inscribe" и готово!
Потом картинку можно скопировать и вставить в документ.
А где-нибудь есть подобный перевод в демотическое письмо?

Lugat

Цитата: На от февраля 19, 2009, 18:12
Цитата: "Lugat" от
Можно воспользоваться этой страничкой. Пишете свое имя латиницей, нажимаете кнопочку "Inscribe" и готово!
Потом картинку можно скопировать и вставить в документ.
А где-нибудь есть подобный перевод в демотическое письмо?
Сомневаюсь. Не внушительно как-то. Потому и клиентов на демотическую транслитерацию нет. Зато куда приятнее скопировать картуш со своим именем иероглифами и вставить куда-нибудь типо оватарчега.  :)

На

Цитата: "Lugat" от
Зато куда приятнее скопировать картуш со своим именем иероглифами и вставить куда-нибудь типо оватарчега. 
Это попсово. :-(

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Gangleri

antbez, иностранные имена всегда записывались "силлабической орфографией".

Сейчас у меня какие-то глюки с JSesh'ом, если запустится, выложу написание.

Цитата: "panfilow31@rambler.ru" от
Пожалуйста переведите
Я не понял - Вам нужен перевод древнееврейского имени, или просто запись его в иероглифике?

Gangleri

Наверное, все-таки запись в иероглифике... Вуаля, благо JSesh запустился:


Gangleri

Цитата: "antbez" от
myhAyrw

Здесь не может быть h (ларингальный глухой фрикатив /h/), ведь в древнееврейском на этом месте - увулярный глухой фрикатив /χ/ (מיכאל‎‎), а предположительное египетское соответствие этому звуку - x.

ЗЫ. Вы же скачали шрифт транслитерации, почему не пользуетесь?

antbez

ЦитироватьЗдесь не может быть h (ларингальный глухой фрикатив /h/), ведь в древнееврейском на этом месте - увулярный глухой фрикатив /χ/ (מיכאל‎‎), а предположительное египетское соответствие этому звуку - x.

ЗЫ. Вы же скачали шрифт транслитерации, почему не пользуетесь?

Да, про соответствие не подумал. Я пользуюсь этим шрифтом, но при копировании из Ворда у меня не отображаются символы транслита!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Gangleri

Цитата: "antbez" от
Я пользуюсь этим шрифтом, но при копировании из Ворда у меня не отображаются символы транслита!
ПишИте здесь "обычным" шрифтом, просто предварительно ставьте теги [font=transliteration... ну и далее по тексту. У кого этот шрифт установлен, тот увидит, что положено.

antbez

А как правильнее передавать l? Я знаю, что в слове "Клеопатра" не через r, а через rw. Возможны оба варианты?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Gangleri

Цитата: "antbez" от
А как правильнее передавать l?
Этот звук передавали по-разному - и через льва, и через рот, и даже еще одним-двумя способами. "Переводя" имя "Mi-xa-'el" на египетский, я ориентировался на новоегипетские передачи таких семитских имен, как *Ya7qob'el, *Yasir'el, *Apar'il и т.п. Все они писались через "рот" в конце слова. Возможно, при Птолемеях "лев" стал употребляться гораздо чаще, но тут я не спец.

Gangleri

M. Burchardt (Die altkanaanaischen Fremdworte und Eigennamen im Aegypten. Leipzig: J. C. Hinrichs, 1909-10) пишет следующее (I.32):

Über den Lautwert von r (речь идет сразу и про "льва", и про "рот") ist noch zu sagen, dass <...> jedes r sowohl ר oder ל sein kann, z.B.


אַשְׁקְלוֹן , "Ашкелон"


נְעָרִים , "воины"


אֶלְגָבִשׁ , "горный хрусталь"


נַהֲרַיִם , "Нахарина" ("Митанни").

В целом можно говорить о некоторых тенденциях и устойчивых написаниях в "групповом письме" (иже рекомом "слоговой орфографией"), но не о четкой кодификации. Сам Бурхардт пишет, что со временем вся система пришла в запустение (Verwilderung), т.е. "групповое письмо" стало чем-то довольно бессистемным и противоречивым по своей структуре.


Gangleri


злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Gangleri

Да, у меня в последнее время возникают такие вопросики вместо текста, когда просматриваешь форум, но мои собственные сообщения всегда были ОК. Вот что я писал (соответственно, у меня все отображается):




Ярослав

Здравствуйте... Gangleri .... извинити за назойливость со стороны гостей... Но если вам несложно напишите пожалуйста имя Ярослав на египетском, так же как Михаилу...!!!
заранее спасибо

Lugat

Цитата: Ярослав от марта 11, 2009, 13:02
Здравствуйте... Gangleri .... извинити за назойливость со стороны гостей... Но если вам несложно напишите пожалуйста имя Ярослав на египетском, так же как Михаилу...!!!
заранее спасибо
А по этой ссылочке, которую я дал, зайти не пробовали? Там даже можно оформить имя в картуш, как это делали древние египтяне.

Gangleri

Ярослав,

сорри, я тут бываю редко, поэтому отвечаю не сразу.

Цитироватьизвинити за назойливость со стороны гостей
Все в норме. Есть тема - должны быть вопросы. ;)

Цитироватьнапишите пожалуйста имя Ярослав на египетском
Думаю, что Ваше имя египтяне записали бы вот таким способом:


т.е. ya-ra-s(u)-raw (r и l египтяне вплоть до позднейшего времени не различали).

Я даже перевел Ваше имя - "Славный своей яростью" на среднеегипетский:

Условно это читается как "Рехехи-эм-адэф".

Удачи Вам. :)


Lugat,
не вводите народ в заблуждение своими ссылками. Так египтяне никогда не писали. Все эти системы строятся на невежественном представлении о том, что у египтян был "консонантный алфавит" (т.е. 1 согласный = 1 иероглиф), причем некоторые иероглифы могли использоваться для передачи гласных. Это, извините, просто чушь. Читайте работы по групповому письму (о них я писал выше).

ЦитироватьТам даже можно оформить имя в картуш, как это делали древние египтяне
А смысл? Картуш - привилегия царя. Заключить свое имя в картуш - то же самое, что приписать "президент России" перед своей подписью. ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр