Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ГРЕЧЕСКИЙ язык

Автор spy, января 6, 2005, 20:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ginkgo

Цитировать
"(винительный падеж akyron)"

Или именительный среднего рода (в данном случае).
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."


Κωνσταντινόπουλου

Цитата: sviah от февраля  4, 2009, 16:49
вторник

Вторник? η Τρίτη  - т.е. третий день.  :yes: Поскольку воскресенье первый.  :yes:

Lingvik

Помоги пожалуйста перевести с греческого слово слово: αγωυισμα. Очень нужно.
Заранее большое спасибо!

Xico

Цитата: "Lingvik" от
Помоги пожалуйста перевести с греческого слово слово: αγωυισμα. Очень нужно.
Заранее большое спасибо
Вы одну букву перепутали.
В древнегреческом:
Цитироватьἀγώνισμα -ατος τό 1) столкновение, бой, стычка (τὰ ἐν Ἀρτεμισίῳ ἀγωνίσματα ) 2) состязание (ἀγωνίσματα ποιεῖν ) 3) доблестное деяние, подвиг (καλὸν ἀ. ; μέγιστον ἀ. ) 4) слава, успех ἀ. μέγα ποιέεσθαί τι — вменять себе что-л. в большую заслугу; ἀ. ἐς τὸ παραχρῆμα — минутный успех; προσλαβεῖν ἀ. τινος — стяжать славу за что-л. 5) исход, результат πῶς καὴ πέπρακται ἀρᾶς ἀ. Οἰδίπου ; — что вышло из проклятия Эдипа? 6) предмет спора, вопрос οὐ μικρὸν τὸ ἀ. προστάττεις — немалую задачу ты ставишь

В новогреческом:
αγώνισμα = вид спорта
Veni, legi, exii.

Κωνσταντινόπουλου

Lingvik
αγώνισμα - гонки  :yes: , а не αγωυισμα. ;D

αγώνες  - бега/бег. :yes:

διαγωνισμούς - соревнования/конкурсы/состязания.  :yes:

Albert Magnus

Подскажите пожалуйста как переводится фраза Ο άγιος πέθανε. Кажется что-то из Библии.

christo_tamarin

Цитата: Albert Magnus от марта  6, 2009, 05:39
Подскажите пожалуйста как переводится фраза Ο άγιος πέθανε. Кажется что-то из Библии.
Новогреческий: "(Тот) Святой (человек) умер."

Κωνσταντινόπουλου

Цитата: christo_tamarin от марта  6, 2009, 09:01
Цитата: Albert Magnus от марта  6, 2009, 05:39
Подскажите пожалуйста как переводится фраза Ο άγιος πέθανε. Кажется что-то из Библии.
Новогреческий: "(Тот) Святой (человек) умер."


Действительно, почему именно древнегреческий, а не новогреческий? И почему именно "тот"?
Похоже просто на оборванную фразу из мартиролога...

Например:
Ο Άγιος πέθανε σε μεγάλη ηλικία το έτος 1150 ή το 1185.

Святой умер в старости в 1150 или 1185 году.

Albert Magnus

Святой умер, да здравствует святой (с)

Да наверно новогреческий, так как скорее из Византии. Я-то считал, что новогреческий возник уже в османскую эпоху :tss:.

спасибо за перевод

kathy25

Помогите перевести фразу с греческого? Я не уверена что тут все правильно.
Но буду благодарна за помощь. Заранее спасибо

Agapi erxete mono stus idanikus

victor2

Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, перевести с греческого.
Я совсем незнаком с этим языком, к тому же еще и буквы "рукописные".
Это документ о награждении.
Особенно интересует личные данные награжденного (имя, должность, за что).
Остальное, конечно, тоже хотелось бы.

victor2

Это проблемная просьба?
Я хотел просто со словарем - хоть как-нибудь, но не могу. Некоторые буквы распознать не получается, потому что она рукописные.

Vertaler

Зовут человека Велько Велашевич, был он секретарём нрзб какого именно отдела управления Золотого креста (или награждается Золотым крестом?).
Стрч прст в крк и вынь сухим.

victor2

Спасибо. Он награждается  золотым крестом.
А где у греков буква V или в имени негреческая буква?
Я попробовал переписать буковки, вот что получилось:
(где не разобрал - поставил тире)

ΠΑΥΛΟΣ
ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ.

'Αωονεμομεν ζω Κνριω -ελ-κο -ελαξενι-
Γραμμαζυ ζηξ 'Εδιμοζνωιαξ ζυξ Προεδρυαξ ζυξ Κνβερνησεωξ
ζον Χρνσον- -ζανρον.

Ζον Ημεζερον Ταγμαζοξ Γεωργιον Α'.
υαι ωαρεχομεν ανλω ειξ ωισλωσιν ω διωχωμα ωνλο
νωογεγραμμενον ωαρ 'Ημων υαι ωροσνωογεγραμμενον
ωαρα τον Ημελερον εωι ωι 'Εξωλεριυων -ωονργον
'Εν 'Αδηνατξ τη δευαζηωεωζη τον μηνοξ 'Ουζωβριον
τον χιχιοσλον εναυοσιοσλον ωενληυοσλον ωεμωζον
σωτηριον ετουξ.

Переводчик ничего не перевел. Неужели я 100% неправильно набрал?
Можно что-то подправить до правильного оригинала?

victor2


Flos

Цитата: victor2 от августа 21, 2009, 11:07
А где у греков буква V или в имени негреческая буква?

Тут имя целиком латиницей.

Vertaler

Цитата: victor2 от августа 21, 2009, 11:07
Переводчик ничего не перевел. Неужели я 100% неправильно набрал?
Именно.
ЦитироватьМожно что-то подправить до правильного оригинала?
Ждём ginkgo.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Gerbarius

Вот правильная, я надеюсь, запись этой грамоты.
Цитировать
ΠΑΥΛΟΣ
ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ

Ἀπονέμομεν τῷ Κυρίῳ Veljko Velasevic
Γραμματεῖ τῆς ἐθιμοτυπίας τῆς Προεδρείας τῆς Κυβερνήσεως
τὸν Χρυσοῦν Σταυρὸν
τοῦ Ἡμετέρου Τάγματος Γεωργίου τοῦ Α'.
καὶ παρέχομεν αὐτῷ εἰς πίστωσιν τὸ δίπλωμα τοῦτο
ὑπογεγραμμένον παρ' Ἡμῶν καὶ προσυπογεγραμμένον
παρὰ τοῦ Ἡμετέρου ἐπὶ τῶν ἐξωτερικῶν Ὑπουργοῦ
Ἐν Ἀθήναις τῇ δεκάτῃ πέμπτῃ τοῦ μηνὸς ὀκτωβρίου
τοῦ χιλιοστοῦ ἐνακοσιοστοῦ πεντηκοστοῦ πέμπτου
σωτηρίου ἔτους

Кафаревусой не владею, потому могу дать только примерный и неполный перевод, возможно даже с ошибками.

Павел
Царь греков
Даруем господину Veljko Velasevic
секретарю чего-то там...
золотой крест
нашего чего-то ... Георга |
и даём ему в подтверждение грамоту сию
подписанную нами и подписанную кроме того
нашим министром иностранных дел
В афинах 15 октября 1955 года

ginkgo

Остается только добавить
Цитировать
Павел
Царь греков (разве не король  :??? )
Даруем господину Veljko Velasevic
секретарю отдела протокола Президиума Правительства (не знаю, как это нормально по-русски называется  :( )
золотой крест
нашего Ордена Георга I
и даём ему в подтверждение грамоту сию
подписанную нами и подписанную кроме того
нашим министром иностранных дел
В афинах 15 октября 1955 года
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

victor2

Большое спасибо за помощь. Предполагаю приобрести этот знак с документом.
Теперь это будет не безликая вещь, а известного времени, хотя и недостаточно старая. Хотел еще узнать за что наградили, но поскольку - секретарь отдела - скорее всего, просто за долгую службу.
Я удивлен написанием буквы "пи", я был уверен, что это "омега". А найти рукописные изображения букв не смог. Что, греки в самом деле так пишут эту букву?

ginkgo

Цитата: victor2 от августа 22, 2009, 09:45
Я удивлен написанием буквы "пи", я был уверен, что это "омега". А найти рукописные изображения букв не смог. Что, греки в самом деле так пишут эту букву?
Если вы приглядитесь внимательнее, то увидите, что над настоящей омегой, в отличие от пи, нету "петли-крышечки"  :)
Это традиционное каллиграфическое написание, которому учат в школе (во всяком случае, учили раньше), многие так пишут и сейчас, особенно люди постарше. Но многие пишут более приближенно к "печатным" буквам... впрочем, как и мы на кириллице.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

victor2

Да, конечно, петельку я видел. Но это моя первая встреча с греческим языком. Разве можно было догадаться... А все-таки, где-то есть изображения рукописных букв?

ginkgo

Цитата: victor2 от августа 22, 2009, 10:26
А все-таки, где-то есть изображения рукописных букв?
В этой грамоте, например  :)
А если вы имеете в виду алфавит-таблицу, может и есть где-то в сети, не искала.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр