Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ГРЕЧЕСКИЙ язык

Автор spy, января 6, 2005, 20:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

spy

привет! у меня есть футболка на которой написанно по гречески но очень странным шрифтом похожим на арабское письмо поэтому я не могу понять какие там буквы. может кто-нить разберётся?

я тут от руки мышкой постарался, надеюсь будет понятно :)

Vertaler

Δεν — не
ε... дальше точно не зита, поскольку слов на εζ- вроде нет. Скорее, это что-то типа εξωίξω, точнее что-то похожее, но не оно точно.
ζίψοζα
Δές ??? Буква ς только на конце бывает...
...οβ(γ?)μαι ζιξοζα...
Είμαι = я есть
> — это буква или некий знак?
ε?ζερο?

В общем, два слова я понял. Если вы буделе делать так: приложим палец к монитору, водим-водим, под ним проставляем точки мышкой, то получится лучше.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

spy

спасибо за попытку : ) я тут нашел фотик с камерой и вот как это выглядит (см. оригинал)

Vertaler

Δέ — сочинительный союз, типа «а». Второе слово — не εωωίξω, не ενψίξω, не ευψίξω, не ευωίξω точно, так что же тогда?

Буква, похожая на ς — видимо, Ρ. Ещё полазю по словарю и по сети — может, чего найду...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rezia

Цитата: spyя тут нашел фотик с камерой

А что бывает фотик без камеры? :) :)

Добавлено спустя 7 минут 10 секунд:

Причем я тоже так оговаривалась, когда хотела сказать "телефон с фото-камерой". У меня такое чувство, что это как-то объяснимо с точки зрения психолингвистики.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

ИванЪ Рабинович

Цитата: reziaА что бывает фотик без камеры?  
Бывает камера без фотика ;--)
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Rezia

Цитата: ИванЪ Рабиновичь
Цитата: reziaА что бывает фотик без камеры?  
Бывает камера без фотика ;--)

У колеса?;--)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

ИванЪ Рабинович

Цитата: reziaУ колеса?
Это то что мне пришло в голову. Потом подумав, вспомнил и про тюрьму.
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

spy

спасибы за попытки!
нашёл греков:

Δεν ελπίζω τίποτα
Δε φοβάμαι τιποτα
είμαι λέφτερος


"I hope nothing, i fear nothing, I am free"
"ни на что не надеюсь, ничё не боюсь, я свободен"

эт оказывается не только на моей футболке написанно, но и на могиле Никоса Казантзакиса :)

------
ЦитироватьПричем я тоже так оговаривалась, когда хотела сказать "телефон с фото-камерой".
lol, раз пять прочитал и никак не мог врубиться чё я не так написал и куда вас понесло, пока не прочитал :)

Gaucho

Добрые форумчане, помогите, пожалуйста, перевести:
Είναι το παλιότερο στέλεχος της εθνικής ομάδας διάθλου, αλλά δίνει το παρών και σε αγώνες δρόμων αντοχής. Γιος μεταναστών στη Γερμανία (20.4.74), εντάχθηκε στον ΕΟΣ Δράμας από 13 χρόνων. Στο ενεργητικό του έχει τους περισσότερους πανελλήνιους τίτλους, με σημαντικότερη διάκριση τον τίτλο του βαλκανιονίκη. Έχει μία συμμετοχή σε Ολυμπιακούς Αγώνες, είναι απόφοιτος Λυκείου και εργάζεται ως σωφρονιστικός υπάλληλος.

Не обязательно дословно, нужен примерный смысл и факты)
Или расскажите, где есть онлайновый переводчик с греческого  :what:

sknente

http://babelfish.yahoo.com/ :D

ЦитироватьHe is the older executive of national team dja'cloy, but gives present and in fights of streets of resistance. Son of immigrants in Germany (20.4.74), was included in the EOS Dra'mas from 13 years. In his asset it has most Pan-Hellenic titles, with more important discrimination the title of Balkan Games medalist. It has a attendance in Olympic Fights, he is graduate of Lyceum and works as correctional employee.
:3

ginkgo

ЦитироватьHe is the older executive of national team dja'cloy, but gives present and in fights of streets of resistance. Son of immigrants in Germany (20.4.74), was included in the EOS Dra'mas from 13 years. In his asset it has most Pan-Hellenic titles, with more important discrimination the title of Balkan Games medalist. It has a attendance in Olympic Fights, he is graduate of Lyceum and works as correctional employee.

national team dja'cloy - национальная команда по биатлону

in fights of streets of resistance  :E: - в состязаниях в беге (или лыжных гонках) на длинные дистанции

In his asset it has - he has

It has a attendance in Olympic Fights - он (уже раз) участвовал в Олимпийских Играх

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

EOS Dramas - Греческое общество альпинистов в городе Драма
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: Gaucho от ... και εργάζεται ως σωφρονιστικός υπάλληλος
..и работает в исправительном заведении, т.е. в тюрьме
(по-моему так)  :???




Цитироватьσωφρονιστικός -ή -ό [sofronistikós] E1 : που έχει σχέση με το σωφρονισμό:
Σωφρονιστικό σύστημα, το σύνολο των κανόνων που αφορούν τις συνθήκες κάτω από τις οποίες εκτίουν την ποινή τους οι φυλακισμένοι.
Σωφρονιστικό κατάστημα, φυλακή.
Σωφρονιστικός υπάλληλος, που υπηρετεί σε σωφρονιστικό ίδρυμα.
|| (ως ουσ.) η σωφρονιστική, κλάδος της εγκληματολογίας που μελετά τα διάφορα σωφρονιστικά συστήματα.
[λόγ. < ελνστ. σωφρονιστικός `που διορθώνει΄, κατά τη σημ. των σωφρονίζω, σωφρονιστής]
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<


Bespalov Roman

Прошу помочь уточнить перевод: "клятвы, которую имели к ним" (подчеркнуто) или "клятвы, которые имели к ним"?


Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Bespalov Roman

Прошу уточнить значение слова "ρηγατίον". Правда оно было написано в конце XIV в. ... У меня переведено как "княжество". Меня интересуют другие варианты перевода. Может ли оно восприниматься как "страна", "земля", то есть, например, как "Land" в немецком?


Flos

Слово-то романское, видимо.
Где писано?
Есть подозрение, что это просто румынское "regat" - царство, королевство, княжество. Если я прав, то наличие монарха (rege) строго обязательно.

Завада

Пожалуйста, ответьте, как на греческий переводится
"ДВОЮРОДНЫЙ БРАТ". ::)

christo_tamarin

Цитата: Завада от февраля  5, 2008, 11:28
Пожалуйста, ответьте, как на греческий переводится
"ДВОЮРОДНЫЙ БРАТ". ::)

Брат: άδελφος. Сестра: αδελφή.

Двоюродные получают приставку εξ- (экс-), упрощаемая до ξ-:

Двоюродный брат: ξάδελφος. Двоюродная сестра: ξαδέλφη.





Куцоглиди

у меня проблема!просрочила визу на два дня-и мне поставили печать,с такими словами: Akypon и   Poybлia, Я не знаю как написать букву "л" на греческом,поэтому поставила русскую.Пожалуйста помогите перевести

myst

«Poybлia» — здесь случайно запятая после «y» не пропущена? ;)

Baruch

Цитата: Куцоглиди от ноября  7, 2008, 16:10
у меня проблема!просрочила визу на два дня-и мне поставили печать,с такими словами: Akypon и   Poybлia, Я не знаю как написать букву "л" на греческом,поэтому поставила русскую.Пожалуйста помогите перевести

На новогреческом akyros (винительный падеж akyron) - невиновный.
Poybлia  очевидно рубли.

Baruch

"На новогреческом akyros (винительный падеж akyron) - невиновный."
Прошу прощения за ошибку: akyros значит отмененный, аннулированный.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр