Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

For the...

Автор Enfini, февраля 12, 2009, 18:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Enfini

У Найтвиша есть такая строчка
Jacob's ghost for the girl in white

В нескольких вариантах она переводится как Призрак Иакова для девочки в белом. Но лично я так не нахожу элементарного смысла. Может слова for the здесь переводятся как-то по-другому?

А заодно, кто знает песню, просветите: что за призрак, какого Иакова? :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр