Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Белорусский язык

Автор iopq, февраля 10, 2009, 10:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Я так полагаю, Гринь имел в виду несодержательное наслоение приставок. Приводить примеры значимой префиксации, думаю, в этом свете не уместно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

злой

Просто так ничего не бывает, тем более приставок. Что значит "несодержательное"?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Алексей Гринь

Цитата: "Wolliger Mensch" от
В увайці одна приставка — ува-, вариант ў-/в-/у- перед старым слогом с ъ/ь.
Я в курсе. Неспроста это, неспроста.

Ещё, насколько помню, в совр. белорусск. в слове "знайцi" з- относится к корню. Видать, приставка постепенно въедается в корень, а затем, когда нужно выразить видовое различие, добавляется ещё одна. И так может просходить не один раз.

Цитата: "Wolliger Mensch" от
В русском такие формы тоже есть: способствовать, рассказать, преподнести и под.
Ну это всё в основном мудрёная ц-слав. лексика, здесь же столпотворение находим в простейших высокочастотных глаголах.

Цитата: "злой" от
Вот вся тема:
Негусто.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: "svarog" от
Сути не меняет, но всё-таки:
надзея (и глагол "спадзявацца")
http://o-db.ru/en/dictionary/belorussian_russian/spadzeya.html

И Белазар мне переводил как "спадзея". Спадзея-спадзявацца. Так и выучил.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: "Алексей Гринь" от
щё, насколько помню, в совр. белорусск. в слове "знайцi" з- относится к корню.
Поправка, не з-, а -на-. Насчёт з- не уверен.
Украинские гиперкорректные формы "знойшла", "знойшли" сюда ж.
肏! Τίς πέπορδε;

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 22:03
Ну это всё в основном мудрёная ц-слав. лексика, здесь же столпотворение находим в простейших высокочастотных глаголах.

Я выше написал причину. В великорусских говорах такого добра тоже навалом. В литературном языке это избегается. А так как общерусский разговорный основан на литературном языке, таких слов мало и в разговорном. Про литературные украинский и белорусский я написал выше.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: злой от апреля  6, 2009, 22:03
Просто так ничего не бывает, тем более приставок. Что значит "несодержательное"?

Бывает. Когда старое значение морфемы уже не осознается. Например, вы можете объяснить, что именно значат приставки в глаголах сказать, смотреть, помнить, устать?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Например, вы можете объяснить, что именно значат приставки в глаголах сказать, смотреть, помнить, устать?
Вот кстати, всегда интересовало назначение частотной для указания на совершенный вид приставки с-. Первое значение - это "с кем-то" < *sъn-: "собирать", тут всё прозрачно. А второе - это, как я понимаю, из *jьz, которое в в.-слав. и зап.-слав. > *zъ (в ю.-слав. начальное jь- не отвалилось), которые было смешано с *sъn- > *sъ-? Т.е. верный вариант -- "зказать"? Не вижу семантического основания для "сказать".
И ещё заметил, что в приставке с- в таких случаях в чешском соответствует u-: сделать = udělat, сварить = uvařit. И тут получается странным, почему "снесть" (чеш. sníst)? Наверное сн- здесь значит "всё разом, всё вместе, подчистую", тем самым выражая сов. вид.
Этимологический словарь приставок/суффиксов бы, у Фасмера с этим негусто.
肏! Τίς πέπορδε;

Ревета

Цитата: Wolliger Mensch от апреля  6, 2009, 21:59

Повторюсь: украинские и белорусские нормы строились с сильной оглядкой, сами знаете, на что. Отсюда еще и не такое можно найти, что, сами знаете, где, считается грубым просторечием.

:???

IamRORY

 :D :D :D Ревета з 7 лютого нічого не писав, і треба ж таке: першій пост - і одразу після клятих москальських натяків на те, що з українською мовою щось не так  :D :D :D.

Алексей Гринь

Цитата: "злой" от
Навряд ли никуда девать не будем, но вот ничего, похожего на "попоїсти" в русском не знаю.
Кстати, в чешском приставка popo- довольно-таки частотна, соответствует нашему по-. Очередной западизм, да.
肏! Τίς πέπορδε;

Ревета

Цитата: "IamRORY" от
Ревета з 7 лютого нічого не писав,
Це ж треба стільки часу присвятити віивченню моєї діяльності на форумі...

Цитата: "IamRORY" от
після клятих москальських натяків
А це про що?

IamRORY

Цитата: Ревета от апреля  6, 2009, 22:40
Цитата: "IamRORY" от
Ревета з 7 лютого нічого не писав,
Це ж треба стільки часу присвятити віивченню моєї діяльності на форумі...
Я ж не помилився?

Цитата: Ревета от апреля  6, 2009, 22:40
Цитата: "IamRORY" от
після клятих москальських натяків
А це про що?
Це жарт з приводу сентенцій Wolliger'а Mensch'а про самі знаєте що.

Алексей Гринь

Понятно, тема сейчас превратится в личную переписку на 10 страниц. Ушёл.
肏! Τίς πέπορδε;

IamRORY

Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 22:46
Понятно, тема сейчас превратится в личную переписку на 10 страниц. Ушёл.
Как ушел, куда?!

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 22:25
Вот кстати, всегда интересовало назначение частотной для указания на совершенный вид приставки с-. Первое значение - это "с кем-то" < *sъn-: "собирать", тут всё прозрачно. А второе - это, как я понимаю, из *jьz, которое в в.-слав. и зап.-слав. > *zъ (в ю.-слав. начальное jь- не отвалилось), которые было смешано с *sъn- > *sъ-? Т.е. верный вариант -- "зказать"? Не вижу семантического основания для "сказать".

В русском *jь- > и-. Глагольный префикс *sъn кроме своего основного значения совместности и собирания, имел и чисто грамматическую функцию показателя совершенного вида (как и некоторые другие приставки, особенно по-) или усилительное значение. В сказать с-[/] значит просто совершенный вид. В смотреть ситуация сложнее: в древнем языке съмотрити был переходным (это вообще отыменной фактитив), а съ- имело усилительное значение. Такое же усилительное з- в украинском знаходити.


Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 22:25
И ещё заметил, что в приставке с- в таких случаях в чешском соответствует u-: сделать = udělat, сварить = uvařit. И тут получается странным, почему "снесть" (чеш. sníst)? Наверное сн- здесь значит "всё разом, всё вместе, подчистую", тем самым выражая сов. вид.
Этимологический словарь приставок/суффиксов бы, у Фасмера с этим негусто.

Сн- — это sъn- перед гласными: *sъněsti«съесть». По поводу чешского u- см. предыдущий абзац. В русском у- также может играть грамматическую роль перфетиватора: крыть ~ укрыть (закрыть, покрыть), хотя в русском в общем случае у- сохраняет семантическое значение (древнее или производные).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Цитата: "Wolliger Mensch" от
В русском *jь- > и-.
А я думал, *jьgra > игра (при укр., рус.диал. гра) это равнение на ц.-слав. норму...

Цитата: "Wolliger Mensch" от
имел и чисто грамматическую функцию показателя совершенного вида
Так вот хочется понять, как именно он получил эту функцию.

Цитата: "Wolliger Mensch" от
как и некоторые другие приставки, особенно по-
Вот тут прозрачно: "по" обозначает весьма смутное направление движения, поэтому он отлично подходит для множества глаголов - не нужно заморачиваться что и куда. Но что же насчёт "с" - непонятно.

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Такое же усилительное з- в украинском знаходити.
Имхо, нет. найти  > знайти (т.к. на- принимается за часть корня (что подтверждается окающими гиперкорректными формами на зно-), добавлена приставка для выражения совершенного вида; также не исключено влияние "знати") > знаходити (выравнивание)
Никакого усиления нет и в помине. Бессмысленное стихийное нагромаждение приставок.
肏! Τίς πέπορδε;

Wolliger Mensch

По поводу украинского знайти я, все-таки, настаиваю, что это аналогично покой > спокой. Перфективация там не требовалась, так как найти уже сам по себе совершенного вида.

Объяснять причины, почему приставки стали выполнять роль перфективаторов (при том, что раньше другие приставки выполняли роль имперфетиваторов, напр. *ba-), очень долго, да и не все разобрано до конца. Но замечу, что глаголы движения, например, до сих пор не реагируют на приставки: ходить ~ переходить и под. (ср. специальную перфективацию походить «немного ходить» и старый импефектив походить «идти вдоль» > «быть похожим»); кроме того, безразличны к приставкам и старые имперфективы, образовывашиеся до развития приставочного типа совершенного вида: смотреть, помнить и под.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Но замечу, что глаголы движения, например, до сих пор не реагируют на приставки: ходить ~ переходить и под.
Зато в шёл ~ перешёл противопоставление есть. А стоило-то ступень аблаута поменять. Ну и основу на атематическую поменять. Чудесно, не правда ли?
肏! Τίς πέπορδε;

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 00:08
Зато в шёл ~ перешёл противопоставление есть. А стоило-то ступень аблаута поменять. Ну и основу на атематическую поменять. Чудесно, не правда ли?

Так это прошедшее время, — там все глаголы движения ведут себя, как остальные: плыл ~ переплыл, вез ~ завез, нес ~ отнес и т. д[/].

Формы *šьdlъ, *šьdъ от исчезнувшего глагола *šьsti, *šedǫ (или *šьdǫ), от которого глагольное имя *xodъ, а от него — фактитив *xoditi. Сам šьsti контаминировался формами с *iti.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

IamRORY

В украинском глагольном префиксе з- слились три различных префикса:
1. Восходящий к псл. *sъn и имеющий значение сосредоточения, соединение или движения сверху (напр., в з'єднати, з'їхати). Исторически *sъn также является результатом слияния и.е. *son со значением "совместно" и *kon со значением "вниз, вдоль". Вариантами являются с-, із-, зі- (напр., в стягувати, зібрати).
2. Восходящий к псл. *jьz и имеющий значение перехода из одного состояния в другое (напр., в звідати). Вариантом является за- (напр., в зазнавати).
3. Восходящий к псл. *vъz- и имеющий значение внезапности или начала движения вверх (напр., в знайти, злетіти). Вариантом является с- (напр., в спіймати).

Алексей Гринь

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Так это прошедшее время, — там все глаголы движения ведут себя, как остальные: плыл ~ переплыл, вез ~ завез, нес ~ отнес и т. д[/].
ходил ~ переходил — не прошедшее время?
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: "IamRORY" от
3. Восходящий к псл. *vъz- и имеющая значение внезапности или начала движения вверх (напр., в знайти, злетіти). Вариантом является с- (напр., в спіймати).
Забавно. Неужто приставки в форме вз- не осталось в совр. яз.?
肏! Τίς πέπορδε;

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 10:54
ходил ~ переходил — не прошедшее время?

Так хех. Это итеративы: возил ~ перевозил. Они аналогичны читывал ~ перечитывал.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

IamRORY

Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 10:56
Цитата: "IamRORY" от
3. Восходящий к псл. *vъz- и имеющая значение внезапности или начала движения вверх (напр., в знайти, злетіти). Вариантом является с- (напр., в спіймати).
Забавно. Неужто приставки в форме вз- не осталось в совр. яз.?
Почему же не сохранилась: узяти/взяти.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр