Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Белорусский язык

Автор iopq, февраля 10, 2009, 10:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lad

S-mobile (лат. mobilis 'подвижный'). Звук s, появляющийся нерегулярно в об-
разованиях от некоторых индоевропейских корней, перед начальным со-
гласным корня. Функции его неясны, существует предположение о его
префиксальной природе. Следы s-mobile обнаруживаются и в славянских
языках: колоть — скала

Wolliger Mensch

Цитата: Lad от апреля 10, 2009, 21:54
S-mobile (лат. mobilis 'подвижный'). Звук s, появляющийся нерегулярно в об-
разованиях от некоторых индоевропейских корней, перед начальным со-
гласным корня. Функции его неясны, существует предположение о его
префиксальной природе. Следы s-mobile обнаруживаются и в славянских
языках: колоть — скала

Lad, вы сейчас являете просто комический пример для пословицы «Слышу звон, да не знаю, где он».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Цитата: "Lad" от
Слова прабаваць и спрабаваць семантически ничем не отличаются и таких слов в белорусском достаточно
даже если и так, к понятию s-mobile это не относится

http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_s-mobile

Мобильный s относится к корню и работает только на уровне ПИЕ, в паре прабаваць~спрабаваць с- это банальная приставка.

В языках с отпавшим индоевропейским *-s такого явления не может быть в принципе.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: "Lad" от
Следы s-mobile обнаруживаются и в славянских
языках: колоть — скала
Слово "скала" получило начальное с- (или наоборот, колоть потеряло своё с-) когда протославянский был ещё диалектом индоевропейского.
На уровне поздних славянских языков этот процесс не работает.
肏! Τίς πέπορδε;

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 21:58
Мобильный s относится к корню и работает только на уровне ПИЕ, в паре прабаваць~спрабаваць с- это банальная приставка.

В языках с отпавшим индоевропейским *-s такого явления не может быть в принципе.

Там все объясняется тем, что в и.-е. *spo- не существовало, а само и.-е. *po — редукция *apo.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Lad

Короче, в белорусском в этом слове с -- не банальная приставка, а часть корня, поскольку слово просто заимствовано из польского, где с является приставкой. Там, где оно встречается, отсутствует форма прабаваць, поэтому и видовая пара не прабаваць-спрабаваць, а спрабаваць-паспрабаваць (в украинском, как я понимаю, существует видовая пара пробувати-спробувати). В белорусском же в данном случае такая приставка бесмысленна. С мобилой лоханулся, бывает (на днях прочитал про теорию современного s-mobile в английском) :)

IamRORY

Цитата: Lad от апреля 11, 2009, 09:42
Короче, в белорусском в этом слове с -- не банальная приставка, а часть корня, поскольку слово просто заимствовано из польского, где с является приставкой. Там, где оно встречается, отсутствует форма прабаваць, поэтому и видовая пара не прабаваць-спрабаваць, а спрабаваць-паспрабаваць
Откуда информация?

Lad




IamRORY

Цитату в студию, пожалуйста! С указанием источника.


IamRORY

По поводу вот этого:
Цитата: Lad от апреля 11, 2009, 09:42
Короче, в белорусском в этом слове с -- не банальная приставка, а часть корня, поскольку слово просто заимствовано из польского, где с является приставкой. Там, где оно встречается, отсутствует форма прабаваць, поэтому и видовая пара не прабаваць-спрабаваць, а спрабаваць-паспрабаваць
.



Wolliger Mensch

IamRORY, по-моему, дальше препираться смысла нет. Человек не понимает сущности явления.

Lad, вы интересуетесь лингвистикой или просто так, от скуки пишете глупости? Если интересуетесь, — нужно вам выучить матчасть (простите за банальность).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Цитата: "Lad" от
Короче, в белорусском в этом слове с -- не банальная приставка, а часть корня, поскольку слово просто заимствовано из польского, где с является приставкой.
ЦитироватьПо словарям проверил
В синхроническом срезе будь оно даже инфиксом - всё равно, мы тут какбэ диахронию изучаем.
肏! Τίς πέπορδε;

Марьяна

Оказывается белорусский язык очень сложный. Знаю немного украиский, в нем много похожих слов на русский, да и грамматика полегче. Общий смысл стихотворения поняла, переведите, пожалуйста, что значит чакаць Калядаў.

Марьяна


andrewsiak

Цитата: Марьяна от апреля 24, 2009, 05:27
Оказывается белорусский язык очень сложный. Знаю немного украиский, в нем много похожих слов на русский, да и грамматика полегче. Общий смысл стихотворения поняла, переведите, пожалуйста, что значит чакаць Калядаў.
чакаць Калядаў = ждать Коляду.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

euraradyjo


Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Rōmānus

Цитата: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 14:14
ждать Коляд
"Коляды" - это вообще-то Рождество, плюралиа тантум и неживая вещь, поэтому "ждать Коляды" всё-таки
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

IamRORY

Цитата: Roman от апреля 29, 2009, 14:16
Цитата: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 14:14
ждать Коляд
"Коляды" - это вообще-то Рождество, плюралиа тантум и неживая вещь, поэтому "ждать Коляды" всё-таки
Управление ждать предусматривает как винительный, так и родительный падеж: ждать у моря погоды, ждать новостей.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр