Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Старобелорусский язык

Автор Damaskin, февраля 9, 2009, 23:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:02
Так Смотрицкий как раз грамматику церковнославянского написал, а мы обсуждаем Приказной язык Московского государства
Чем эти два языка различаются?

Wolliger Mensch

Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 20:45
Нет, на приказном языке кажись. А что там за история была?  :)
Ну как. Земли к России присоединялись — местные писари со своими навыками никуда не девались. Кроме того, документы, написанные западнорусским языком шли в Москву (вплоть до карт типа Кремленаграда, где есть подписи на полесском языке латиницей). То есть обмен шёл весьма интенсивный. Причём, не только документооборот, но и население перемещалось — тут много раз обсуждали по поводу отсутствия диалектной границы между среднерусским/южнорусским и белорусским.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Nekto

В принципе да, понятно.
А сколько в русском литературном от приказного языка и сколько от церковнославянского?  :)

Wolliger Mensch

Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:07
А сколько в русском литературном от приказного языка и сколько от церковнославянского?  :)

;D

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Nekto

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2013, 21:10
Книжки читать!
Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:03
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2013, 20:58
Про истории см. истории русского литературного языка. В сети есть:
1. Соболевского.
2. Виноградова.
3. Винокура.
4. Судавичене, Сердобинцева, Кадькалова.
А что лучше и... современнее?

:)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Nekto

Цитата: Damaskin от февраля 12, 2013, 21:04
Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:02
Так Смотрицкий как раз грамматику церковнославянского написал, а мы обсуждаем Приказной язык Московского государства
Чем эти два языка различаются?
Наверное всем!  :eat:
Первый - священный, второй - приближенный к народному.

Damaskin

Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:14
Наверное всем!  :eat:
Первый - священный, второй - приближенный к народному.
А конкретнее? Хорошо было бы посмотреть, как выглядит одна и та же фраза в переводе на оба языка.


Lodur

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2013, 19:25
Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 19:23А почему бы не просто нейтральное и абсолютно корректное: руський язык;)
А на современный русский как этот термин перевести?
«Русский язык», дэсу.  ;D
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Pawlo

Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 20:02
Кстати, а о чем мы спорим?  :???
Западнорусский письменный язык = простая мова. Почему нет?
Ничего я не путал. мы сейчас о литературном языке ВКЛ правильно?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Damaskin

Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:27
Попробуйте задать какое-нибудь слово: http://books.google.com.ua/books?ei=PJcaUYbzEKit4AS-zoGADQ&hl=uk&id=xqBiAAAAMAAJ&dq=Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв&q=де#search_anchor
Так "обиходный" или "приказной"? Я уже совсем запутался.

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2013, 20:09
Книжные идиомы, влившиеся потом в русский литературный язык. 
Ась? Кто куда влился? Кто их вливали Ломоносов что ли? Аль Пушкин?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Nekto

Цитата: Pawlo от февраля 12, 2013, 21:52
правильно?
Не сейчас, а тогда. Правильно. Но уже из названия статьи Мозера ясно как этот язык следует называть.  :)

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2013, 20:32
Всё влилось. В Польше их употребление было связано с конфессиональной разницей и со значительным чисто языковым отличием языка местного населения от государственного польского. В России три извода русского языка слились в один не только из-за незначительности различий, но и потому что язык православной Руси в принципе считался единым, а также благодаря значительному наплыву праславных книжников в Московскую Русь с Украины и Белоруссии. Историю про Михайла Василича вы знаете.
Вот именно воизбежание такой однобокой промосковской трактовки и нужно избегать термина западнорусский письменный. :yes:
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Nekto

Цитата: Damaskin от февраля 12, 2013, 21:52
Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:27
Попробуйте задать какое-нибудь слово: http://books.google.com.ua/books?ei=PJcaUYbzEKit4AS-zoGADQ&hl=uk&id=xqBiAAAAMAAJ&dq=Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв&q=де#search_anchor
Так "обиходный" или "приказной"? Я уже совсем запутался.
"обиходный" - это надмножество над "приказной".  :)

Pawlo

Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 20:39
Вообще-то принято считать, что церковнославянский украинского извода (а не простая мова) оказал влияние (а не влился) на будующий русский литературный язык.
И не сколько на русский, кроме фрикативного г в слове Бог там почитай ничего и не осталось, сколько на русский извод церковнославянского.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Nekto

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2013, 20:32
В России три извода русского языка слились в один
Они не сливались в один.  :no: Западнорусский письменный язык просто вымер.

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2013, 20:32
не только из-за незначительности различий
Различия были огромные - прежде всего на уровне лексики, но не только.

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2013, 20:32
потому что язык православной Руси в принципе считался единым
Это вы о чем? О церковнославянском?

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 12, 2013, 20:44
Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 20:39
Вообще-то принято считать, что церковнославянский украинского извода (а не простая мова) оказал влияние (а не влился) на будующий русский литературный язык.
То есть, делопроизводство в России велось на церковнославянском?  :3tfu:
Не совсем но такого четкого различия между литературным светским языком и церковноболгарским как в  ВКЛ не было.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

piton

Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:58
Они не сливались в один.  Западнорусский письменный язык просто вымер.
Спрашивается, а откуда ноги растут у книжных полонизмов в русском? И ЦСЯ тут не приплетешь.
W

Damaskin

Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:55
"обиходный" - это надмножество над "приказной".
Понятно. От беса все это. 

Nekto

Цитата: piton от февраля 12, 2013, 22:02
Цитата: Nekto от февраля 12, 2013, 21:58
Они не сливались в один.   Западнорусский
письменный язык просто вымер.
Спрашивается, а откуда ноги растут у книжных полонизмов в русском? И ЦСЯ тут не приплетешь.
Каких полонизмов? Они могли быть вполне не книжными.

Wolliger Mensch

Я так понимаю, новая серия X-Files Х-Срача начинается.

А западнорусский вымер, ага: писцы себя голодом уморили. В знак протеста.

:fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Ну тот факт, что в первой половине 19века в беларуси были люди которые пытались его возродить показывает что не все считали современный им "восточнорусский письменный" его продолжателем.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр