Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Censores Romani

Автор krystal, февраля 9, 2009, 22:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

krystal

Текст часто всттречается в интернете,но перевода нету :scl: а очень надо :???  :'( :'( :'(
Censores Romani
Quinto anno Romae bini censores creabantur. Deligebantur ex numero eorum, qui consulatu optime functi erant. Magna erat censorum potestas, neque quisquam apud Romanos in maiore honore erat, quam illi. Censores non modo censum civium habebant, sed etiam mores probabant. Si quis agricola agrum suum non diligenter colebat, id non sine aliqua poena erat. Item, quicumque eques equum suum non satis curaverat, a censoribus notabatur. Si quod facinus commissum erat, censores poenam constituebant. Cives, qui aliquid gravius commiserant, tribu movebantur. Quisquis senatorum facinoris convictus erat, senatu movebatur.

krystal

Огромнейшее спасибо!!!Вы меня спасли!!!!!

Xico

Начало по идее надо было бы перевести "На пятом году...", но что-то не вяжется. Поэтому текст удалил, чтобы ещё подумать.
ЦитироватьРимские цензоры.
Каждые пять лет в Риме избирали по два цензора. Их избирали из числа тех, кто мог наилучшим образом исполнять обязанности консула. Власть цензоров была велика, и среди римлян не было никого, кто пользовался таким почётом. Цензоры не только вели учёт граждан, но и оценивали поведение. Если некий земледелец плохо обрабатывал своё поле, то это не оставалось безнаказанным. Равным образом, всадник. плохо ухаживавший за своим конём, попадал к цензорам на заметку. Если совершалось какое-нибудь преступление, то цензоры назначали наказание. Граждане, которые совершили нечто более серьёзное, исключались из трибы. Любой из сенаторов, уличённый в совершении преступления, исключался из Сената.
Veni, legi, exii.

Квас

Цитата: krystal от февраля  9, 2009, 22:14
Deligebantur ex numero eorum, qui consulatu optime functi erant [plusquamperfectum - К.].

Цитата: Xico от февраля  9, 2009, 23:08
ЦитироватьИх избирали из числа тех, кто мог наилучшим образом исполнять обязанности консула.

Получается: "из числа тех, кто до того наилучшим образом исполнял обязанности консула".
Пишите письма! :)

Xico

Цитата: "Квас" от
Получается: "из числа тех, кто до того наилучшим образом исполнял обязанности консула".
Да, так точнее.
Veni, legi, exii.

agrammatos

Цитата: krystal от февраля  9, 2009, 22:14
Текст часто всттречается в интернете,но перевода нету :scl:
Censores Romani
Вы правы. Довольно часто.
1. Латинский язык: Практические задания для студентов заочного отделения исторического факультета
2. Рефераты - Латинский язык: Практические задания для студентов заочного отделения исторического факультета
3. Министерство образования Российской Федерации. Сыктывкарский государственный университет
4. .......
5. .......
И почему-то везде без перевода.....

Цитата: krystal от февраля  9, 2009, 22:14
очень надо :???  :'( :'( :'( 
Жаль, что Вы не написали, с какой целью Вы просите перевод. Могу предположить две причины
1. или же Вы хотите проверить знания преподаватяля латинского языка?
2. или же Вы молодой преподаватель латинского языка, который трепещет перед лицом любознательной публики - перед лицом  современных студентов?
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

krystal

Я -студентка юридического факультета. Надо было сделать контрольную работу.В латыни я- ни в зуб ногой  :uzhos:

Квас

Цитата: krystal от февраля 10, 2009, 12:32
Я -студентка юридического факультета. Надо было сделать контрольную работу.В латыни я- ни в зуб ногой  :uzhos:

Тогда любой вариант из предложенный подошёл бы, от вас же наверняка не требуют в синонимах ковыряться. :green:
Пишите письма! :)

krystal

А я и не спорю))))) Мне бы хоть что-то сдать,чтобы только зачли...

Квас

Цитата: Квас от февраля 10, 2009, 12:36
Цитата: krystal от февраля 10, 2009, 12:32
Я -студентка юридического факультета. Надо было сделать контрольную работу.В латыни я- ни в зуб ногой  :uzhos:

Тогда любой вариант из предложенный подошёл бы, от вас же наверняка не требуют в синонимах ковыряться. :green:

Что-то я не в себе сегодня. Писал в полной уверенности, что речь идёт о переводе ХОЧУ ВЕРИТЬ из другой ветки. Приношу извинения за возможные недоразумения.
Пишите письма! :)

Vishnevaja


очень-очень нужна помощь по этому же тексту!
помогите, пожалуйста сделать синтаксический и морфологический разбор последнего предложения.

Проспрягать и перевести глагол moveo2  в praesens, imperfectum и futurum I indicativi activi (в обоих числах); глагол creo1 в praesens, imperfectum и futurum I indicativi passivi (в обоих числах); образовать форму imperativus singularis и imperativus pluralis от обоих глаголов.

Просклонять словосочетание censor Romanus в обоих числах и перевести.

пожаалуйста :wall:

Квас

Приветствую вас на форуме.  :)

Цитата: Vishnevaja от ноября 30, 2009, 22:02
очень-очень нужна помощь по этому же тексту!

Цитата: Правила раздела
Помните, что помощь не заключается в том, что кто-то выполнит задание за вас! Постарайтесь сразу пояснить свои затруднения, сформулировать вопросы.
Пишите письма! :)

Xico

Цитата: Vishnevaja от ноября 30, 2009, 22:02
Проспрягать и перевести глагол moveo2  в praesens, imperfectum и futurum I indicativi activi (в обоих числах); глагол creo1 в praesens, imperfectum и futurum I indicativi passivi (в обоих числах); образовать форму imperativus singularis и imperativus pluralis от обоих глаголов.
Берёте таблицу спряжений и добавляете окончания по образцу.
Цитата: Vishnevaja от ноября 30, 2009, 22:02
censor Romanus
Берёте таблицу склонения (сущ. 3 согл. и прил. 2 скл. м.р.) и добавляете окончания по образцу.

   Если не получится, оформляете академ.
Veni, legi, exii.

Vishnevaja

спасибо за дельные советы, просклонять получилось :-[
но с морфологическим разбором точно нужна помощь..
Quisquis senatorum facinoris convictus erat, senatu movebatur

Facinoris - что значит это слово? от какого оно образовано?
convictus - (сущ, 3е согл, ед. число, Nom) нашла только значение "совместная жизнь".. как то к этому предолжению вообще не вяжется

erat – ошибившийся –глагол, 1ое спр, ед число, Imperfectum indicativi activi, -так?)

Senatu –сенат -существительное, 2ое скл, мужск род ( а какой падеж?)

movebatur - не могу найти значения..это вообще форма чего?

Xico

Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 17:37
Facinoris - что значит это слово? от какого оно образовано?
См. facinus.
Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 17:37
convictus - (сущ, 3е согл, ед. число, Nom) нашла только значение "совместная жизнь".. как то к этому предолжению вообще не вяжется
См. convinco, 3.
Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 17:37
erat – ошибившийся –глагол, 1ое спр, ед число, Imperfectum indicativi activi, -так?)
См. sum, fui, -, esse.
Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 17:37
Senatu –сенат -существительное, 2ое скл, мужск род ( а какой падеж?)
Если окончание не то, значит и склонение не то.
Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 17:37
movebatur - не могу найти значения..это вообще форма чего?
См. moveo, movi,motum, 2, страдательный залог, имперфект.
Veni, legi, exii.

Квас

Я тут уже тоже кое-что написал, ну так не пропадать же этому. :)

Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 17:37
спасибо за дельные советы, просклонять получилось :-[

Ну и что получилось? Выкладываейте, проверим.

Теперь к вашим вопросам.

Сначала существительные.
facinus, oris n злодеяние
senātus, ūs m сенат (какое склонение?)

По данной словарной форме вы легко определяете склонение, а тогда и падеж не вызывает трудностей. Или ещё вызывает?

Глаголы

convictus erat - форма глагола (какая?)
convinco, vīcī, victum, ere уличать.
Этот глагол употребляется с родительным падежом (в отличие от русского уличать в чём?), поэтому facinoris - родительный падеж. Кстати, erat - форма глагола sum, fui, -, esse (стыд и позор вам! :)), в данном случае это вспомогательный глагола; к errare не имеет отношения.

movēbātur - форма глагола (какая?)
moveō, mō¯vī, mōtum, ēre зд. исключать
Пишите письма! :)

Квас

Пишите письма! :)

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Vishnevaja

уфф... на самом деле я вчера первый раз в жизни столкнулась с латинским, так что не судите строго :-[

спасибо огромное за помощь, постаралась разобраться и вот что получилось:
Quisquis senatorum facinoris convictus erat, senatu movebatur.
Сложноподчинённое предложение, распространённое, состоящее из односоставного неопределённо личного и двусоставного.

Quisquis - кто бы ни,; неопределённое местоимение, выраженное существительным, муж. род, падеж Nom., 3 согл. скл - подлежащее

Senatorum  (senator- член сената, сенатор) –существительное, 3согл скл, падеж -Gen, множ. число, муж. род - сенаторов, -  дополнение

Facinoris ( facinus, oris - злодеяние) – существительное, 2 скл, ср. род, ед. число, падеж Gen - злодеяния - дополнение
Сonvictus erat (convince ere – уличать) глагол, 3 спр, муж. род, ед. число, plusquamperfectum indicaviti passivi – был уличён - сказуемое
Senatu (senatus –сенат) - существительное, 4ое скл, мужск род, ед.число, падеж Gen – сената - дополнение

Мovēbātur – (moveō - исключать) - глагол, 2 спр, ед. число,  муж. род, imperfectum indicativi passivi – его исключали - сказуемое

Кто бы из сенаторов ни был уличён в совершении злодеяния – его исключали из Сената.


Квас

Вроде у местоимений склонения не выделяются, так что quisquis - просто //nom.sg.

У глаголов обычно указывают лицо и число (в нашем случае - 3-е л. ед. ч. у обоих). Род можно определить только у форм, содержащих причастие, так что нельзя писать, что movēbātur - мужской род (имперфект не содержит показателей рода).

Наверно, нелишне сказать, что родительный падеж  facinoris требуется глаголом convincere (такое употребление родительного называется genetīvus objectīvus). Аблатив (а не генетив) senatū имеет значение удаление (так как исключались из сената), это значение падежа называется ablātīvus sēparātiōnis. Наконец, senātōrum - это genetīvus partītīvus: указывает целое, из которого выделяется часть, обозначенная словом quisquis.
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 19:49
я вчера первый раз в жизни столкнулась с латинским

Жаль, что не воспользовались возможностью вступить в многовековой Латинский клуб. :)
Пишите письма! :)

Vishnevaja

спасибо вам огромное! для меня знакомство с латинским ещё только начинается :)

а вот склонения:  :umnik:

Praesens indicativi activi
Sing.   Plur.
1 moveo - я двигаю   1 movemus – мы двигаем
2 moves – ты двигаешь   2 movetis – вы двигаете
3 movet – он (она) двигает   3 movent – они двигают

Imperfectum indicativi activi
Sing.   Plur.
1 movebam – я двигал   1 movebamus – мы двигали
2 movebas – ты двигал   2 movebatis – вы двигали
3 movebat – он (она) двигал (а)   3 movebant – они двигали

Futurum I indicativi activi
Sing.   Plur.
1 movebo – я буду двигать   1 movebimus – мы будем двигать
2 movebis – ты будешь двигать   2 movebitis – вы будете двигать
3 movebit – он (она) будет двигать   3 movebunt – они будут двигать


Praesens indicativi passivi
Sing.   Plur.
1 creor – меня создаёт   1 cramur – нас создают
2 craris – тебя создаёт   2 cramini – вас создают
3 cratur – его (ее) создаёт   3 crantur – их создают

Imperfectum indicativi passivi
Sing.   Plur.
1 crabar – меня создавал   1 crabamur – нас создавали
2 crabaris – тебя создавал   2 crabamini – вас создавали
3 crabatur – его (ее) создавал   3 crabantur – их создавали

Futurum I indicativi passivi
Sing.   Plur.
1 crabor – меня будет создавать (создадут)   1 crabimur – нас будут создавать
2 craberis – тебя будет создавать   2 crabimini – вас будут создавать
3 crabitur – его (ее) будет создавать   3 crabuntur – их будут создавать


Imperativus Praesens  activi

Sing.   Plur.
move – двигай    movete– двигайте
crea –создавай   create – создавайте

Imperativus Praesens  passivi (здесь я затрудняюсь с переводом на русский язык)

Sing.   Plur.
movere – двигайся(?)   movemini– двигайтесь(?)
creare –создавайся(?)   creamini – создавайтесь(?)


censor Romanus –римский цензор
сущ. 3 согл. и прил. 2 скл. м.р


Sing.
Nom. censor Romanus – Римский цензор
Gen.  censoris Romani – Римского цензора
Dat. censori Romano – Римскому цензору
Acc. censor Romanum – Римского цензора
Abl. censorem Romano – Римским цензором
Voc. censor Romane – Римский цензор

Plur.
Nom. censores Romani – Римские цензоры
Gen. censorum Romanorum – Римских цензоров
Dat. censoribus Romanis – Римским цензорам
Acc. censores Romanos – Римских цензоров
Abl. censoribus Romanis – Римскими цензорами
Voc. censores Romani – Римские цензоры




Vishnevaja

скажите, пожалуйста, а предложения:
Quinto anno Romae bini censores creabantur. Deligebantur ex numero eorum, qui consulatu optime functi erant.
так читаются:
Квинто анно Ромэ бини сэнсорэс креабантур. Делигебантур экс нумеро эорум, куи консалту оптимэ функци эрант.
?
(жирным я отметила ударные)
поправьте, если что не так

agrammatos

Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 21:49
а вот склонения:  :umnik:
Praesens indicativi activi
Sing.   Plur.
1 moveo - я двигаю   1 movemus – мы двигаем
2 moves – ты двигаешь   2 movetis – вы двигаете
3 movet – он (она) двигает   3 movent – они двигают
А я это всегда называл спряжением  :donno:
Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 21:49Praesens indicativi passivi
Sing.   Plur.
1 creor – меня создаёт   1 cramur – нас создают
2 craris – тебя создаёт   2 cramini – вас создают
3 cratur – его (ее) создаёт   3 crantur – их создают
По моему, что-то с основой не так. Ведь это глагол первого спряжения creō, creāvī, creātum, creāre,  следовательно основа имеет два слога, а здесь кажется  что-то не так 
Суффиксы и окончания проставлены правильно.

Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 21:49Imperativus Praesens  activi

Sing.   Plur.
move – двигай    movete– двигайте
crea –создавай   create – создавайте
А здесь с основой  всё в порядке. Перевод форм Imperativus Praesens  passivi, я думаю, можете спокойно не писать.
Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 21:49censor Romanus –римский цензор
сущ. 3 согл. и прил. 2 скл. м.р


Sing.
Nom. censor Romanus – Римский цензор
Gen.  censoris Romani – Римского цензора
Dat. censori Romano – Римскому цензору
Acc. censor__ Romanum – Римского цензора
Abl. censorem Romano – Римским цензором
Voc. censor Romane – Римский цензор
Plur.
Nom. censores Romani – Римские цензоры
Gen. censorum Romanorum – Римских цензоров
Dat. censoribus Romanis – Римским цензорам
Acc. censores Romanos – Римских цензоров
Abl. censoribus Romanis – Римскими цензорами
Voc. censores Romani – Римские цензоры
Оплошность в двух местах
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

agrammatos

Цитата: Vishnevaja от декабря  1, 2009, 23:25
Квинто анно Ромэ бини сэнсорэс креабантур. Делигебантур экс нумеро эорум, куи консалту оптимэ функци эрант.
Вот предложение с обозначением всех долгих гласных необозначенные гласные краткие :
Quīntō annō Rōmae bīnī cēnsōrēs creābantur. Dēligēbantur ex numerō eōrum, quī cōnsulātū optimē fūnctī erant.

Слово quī односложное, qu- произносится как qu- в английском question
fūnctī  произносится не [функци] , а [функти]
и не [сэнсорэс], а
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр