Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Индийский календарь

Автор Piligrim, февраля 4, 2009, 22:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Piligrim

 :-\Нужно перевести на русский несколько слов на языке хинди: Чайтра, Ваисакха, Джаиштха, Асадха, Сравана, Бхадра, Азвина, Картика, Аграхайана, Пауза, Магха и Пхалгуна. Это названия месяцев  индийского календаря.

captain Accompong

эээ, минна сама, а хинди каким боком в наш дальневосточный раздел попал? ну-т-ка эту тему в и.-е. языки!  :uzhos:
племя эторо негодуе...

Piligrim


Nevik Xukxo

Цитата: Piligrim от февраля  4, 2009, 23:25
таким же каким все остальные языки.

не-а, дальний восток - это юго-восточная азия, восточная азия, океания и россия к востоку от урала, если образно и широко, а южная азия - это как бы ближний восток...  :donno:

Piligrim

я задал вопрос не о географии а о языках мне нужно только перевести эти месяцы календаря на русский!


captain Accompong

Цитата: Piligrim от февраля  4, 2009, 23:36
и мне сейчас не до шуток!

ух какие мы серьезные  :P

знаете что, молодой человек. прежде чем постить всякие дебильные темы типа "спасите-помогите" неплохо бы посмотреть что где лежит на форуме и поинтересоваться к какой языковой семье относится язык хинди.  :smoke:
племя эторо негодуе...

Piligrim

а можно с вашим знанием хинди вместо пустого трепа перевести эти слова ? треп пользы никому не приносит!

captain Accompong

Цитата: Piligrim от февраля  4, 2009, 23:49
а можно с вашим знанием хинди вместо пустого трепа перевести эти слова ? треп пользы никому не приносит!

во-первых, я не специалист по хинди и вообще по Индии,
во-вторых, названия месяцев у вас судя по всему санскритские.
племя эторо негодуе...

Piligrim

естественно санскритские! но для знатока хинди это неважно. все-равно что любому школьнику дать перевести дженьори, феброри, мач и т.д.

Xico

Цитата: "Piligrim" от
все-равно что любому школьнику дать перевести дженьори, феброри, мач и т.д.
Видите ли, для того, чтобы англичанину перевести January, February, March etc., ему нужно знать латынь.
Veni, legi, exii.

captain Accompong

Цитата: Piligrim от февраля  5, 2009, 00:05
естественно санскритские! но для знатока хинди это неважно. все-равно что любому школьнику дать перевести дженьори, феброри, мач и т.д.

Piligrim-sama, мы действительно, к великому сожалению, не знаем ни хинди ни санскрита, так что вряд ли сможем помочь, тем более, что ваш вопрос на самом деле совсем не простой, попробуйте задать его на: http://polusharie.com/index.php?board=45.0 там есть специалисты по языкам Индии.
племя эторо негодуе...

Piligrim


Piligrim


antbez

Чайтра, Ваисакха, Джаиштха
चैत्र वैशाख ज्यैष्ठ 

(Продолжение будет, я кое-где сомневаюсь в орфографии)

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Асадха, Сравана, Бхадра,  Картика, Магха и Пхалгуна.

आषाढ  श्रावण भाद्र  कार्त्तिक माधव फाल्गुना  

Хочу сразу отметить, что санскритские названия месяцев в иных случаях значительно отличаются (в плане произношения) от хинди!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Piligrim

мне больше нужен перевод на русский хотя на индийском письме (это стиль гуджарати по-моему) тоже не будет лишним! :) ;up:

antbez

Нет, я сейчас писал на деванагари... Вам нужны соответствия месяцев?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Piligrim

не соответствия месяцев а перевод этих слов на русский соответствия я знаю год начинался у них с 22 марта (1 чайтра) :)

Giyorgis

Цитата: Piligrim от февраля  6, 2009, 13:19
мне больше нужен перевод на русский хотя на индийском письме (это стиль гуджарати по-моему) тоже не будет лишним! :) ;up:
Гуджаратский «стиль» (то есть письмо языка гуджарати) смотрите на
http://www.omniglot.com/writing/gujarati.htm

antbez

Цитироватьне соответствия месяцев а перевод этих слов на русский


Но не у всех же месяцев есть какой-то буквальный перевод! माधव- например, "весенний",  с некоторыми другими прямых соответствий нет
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Iskandar

Можно увидеть, что Пхалгуна значит что-то типа "плодоносный"

antbez

"Пхалгуна" я бы примерно перевёл как "свойство вспаханности', то есть "месяц, когда нужно вспахивать". "Пхала"- "плод" пишется с кратким "а": फल , а "вспаханное поле", "сноп"- с долгим "а": फाल
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

श्रावण

А вот о свойствах этого месяца может подробно рассказать один из форумчан, взявший однокоренное слово своим ником...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Piligrim

я очень благодарен всем за ответ мне достаточно примерного перевода хотя бы свойства месяца я знаю у многих народов месяцы так и назывались - плодовый, месяц жатвы, весенний первый, весенний второй, и т.д. (в примерном переводе) мне нужно хотя бы примерно знать перевод названия месяцев. нигде нет хинди ни в магазинах, ни в библиотеках, думал может хоть тут есть знатоки хинди. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр