Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Цитата: Павел от июля 13, 2009, 10:37
them = the (просторечие)
these или those

rolling это ещё кайфовать с наркоты, экстази, там, ЛСД
肏! Τίς πέπορδε;

Larry

ковбойская тема, Rawhide сериал про погонщиков скота, в котором в главной роли Клинт Иствуд

Artemon

За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

myst

Before contacting COMPANY_NAME you are recommended to view the web site WEBSITE_URL which has specific advice on problem solving and data collection for PROGRAM_NAME.

Вопрос такой: data collection относится к has или к advice?

Павел

Цитата: myst от июля 19, 2009, 17:31
Before contacting COMPANY_NAME you are recommended to view the web site WEBSITE_URL which has specific advice on problem solving and data collection for PROGRAM_NAME.

Вопрос такой: data collection относится к has или к advice?
к advice.


Mirror

Цитата: myst от июля 19, 2009, 17:31
which has specific advice on problem solving and data collection for PROGRAM_NAME.
Вообще-то за подобные obscurities снижают оценки. Как раз обычно в школах учат, как их избегать. Как видно, программисты за рубежом тоже не любят уроки родного языка.  :down: А переводчикам потом мучайся! :down:

myst


злой

Цитата: Mirror от июля 19, 2009, 19:09
Цитата: myst от июля 19, 2009, 17:31
which has specific advice on problem solving and data collection for PROGRAM_NAME.
Вообще-то за подобные obscurities снижают оценки. Как раз обычно в школах учат, как их избегать. Как видно, программисты за рубежом тоже не любят уроки родного языка.  :down: А переводчикам потом мучайся! :down:

Да козлы.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Mirror

Цитата: злой от июля 19, 2009, 19:30
Да козлы.
Хммм...  :what: я не совсем имел в виду такую резкую оценку :) Но в принципе, не только переводчикам, но и другим было бы легче, если б всякие инструкции писали более однозначно и понятно. :yes:

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

If you wait until after you installation
PROGRAM_NAME
, ensure that you are installing the latest version of the PROGRAM_NAME.

На выделенном мой парсер очередной раз сломался. :'(

Павел

Цитата: myst от июля 24, 2009, 04:44
If you wait until after you installation
PROGRAM_NAME
, ensure that you are installing the latest version of the PROGRAM_NAME.

На выделенном мой парсер очередной раз сломался. :'(
китайский английский. я бы советовал не обращать внимания и перевести по смыслу :-) (правда я тут его не вижу :green:

Чайник777

я бы написал просто - "при установке убедитесь, что устанавливаете последнюю версию софта."
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

antbez

ЦитироватьIf you wait until after you installation
PROGRAM_NAME, ensure that you are installing the latest version of the PROGRAM_NAME.


Если вы будете ждать завершения установки PROGRAM_NAME, убедитесь в том, что вы загружаете последнюю версию PROGRAM_NAME.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Павел

Цитата: antbez от июля 24, 2009, 09:25
ЦитироватьIf you wait until after you installation
PROGRAM_NAME, ensure that you are installing the latest version of the PROGRAM_NAME.


Если вы будете ждать завершения установки PROGRAM_NAME, убедитесь в том, что вы загружаете последнюю версию PROGRAM_NAME.
Вообще-то о загрузке там речь не идет.
"Если вы будете ждать завершения установки PROGRAM_NAME, убедитесь в том, что вы устанавливаете последнюю версию PROGRAM_NAME". - Я же говорю, смысл гм.. восточно-мудрый.

(А может, есть вариант на китайском, японском?)

myst

Цитата: Чайник777 от июля 24, 2009, 09:20
я бы написал просто - "при установке убедитесь, что устанавливаете последнюю версию софта."
Я так и собирался, просто, сомнение взяло, вдруг это неизвестная мне английская конструкция, имеющая потаённый смысл. :)

myst

Цитата: Павел от июля 24, 2009, 09:44
(А может, есть вариант на китайском, японском?)
Как ни странно, но это тоже из IBM'ской документации. :)

Чайник777

Цитата: myst от июля 24, 2009, 17:39
Цитата: Павел от июля 24, 2009, 09:44
(А может, есть вариант на китайском, японском?)
Как ни странно, но это тоже из IBM'ской документации. :)
Не верю!  :down: Это писал не носитель!  :wall:
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Алексей Гринь

Цитата: Павел от июля 24, 2009, 09:06
ЦитироватьIf you wait until after you installation
PROGRAM_NAME
, ensure that you are installing the latest version of the PROGRAM_NAME.

На выделенном мой парсер очередной раз сломался. :'(
китайский английский. я бы советовал не обращать внимания и перевести по смыслу :-) (правда я тут его не вижу :green:
Ещё вроде как перед названиями переменных артикль не ставится.
肏! Τίς πέπορδε;

Ванько

Цитата: Павел от июля 24, 2009, 09:44
If you wait until after you installation
Перевёл гуглом на китайский, получилось:
Цитировать如果你等到你安装

Потом этот китайский перевод обратно на английский, получилось:
ЦитироватьIf you wait until you install the

Вуаля! :)
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

myst

Цитата: Алексей Гринь от июля 25, 2009, 02:57
Ещё вроде как перед названиями переменных артикль не ставится.
Это не название переменной, это просто затычка на месте названия программы: длинное оно.

myst

Цитата: Ванько Кацап от июля 25, 2009, 04:23
Цитата: Павел от июля 24, 2009, 09:44
If you wait until after you installation
Перевёл гуглом на китайский, получилось:
Цитировать如果你等到你安装

Потом этот китайский перевод обратно на английский, получилось:
ЦитироватьIf you wait until you install the

Вуаля! :)
Значит опять проделки китайцев. :wall:

myst

This threading library differs from most others in that the 'getpid()' function returns a different value for each thread in a process and is identified as a separate process in the output of the 'ps' command.

Выделенное сказуемое к какому подлежащему относится? :???

Ванько

Цитата: myst от августа  6, 2009, 00:49
that the 'getpid()' function returns a different value for each thread in a process and is identified
Может так?
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр