Кстати, в каком это магазине Вы раздобыли эту гениальную надпись?И в какой стране, если не секрет?
Неправильно. Это не благодарность за покупку. «Ваша кредитная карточка проверяется. Подождите. Thank you very much for giving us your business.» Что-то типа такого.
«Спасибо, что воспользовались нашими услугами.» — нормальный вариант?
Вполне. За свой многолетний опыт я убедился в одном: хороший перевод должен хорошо звучать на языке перевода и органично вписываться в ситуацию. А что там в точности сказано в оригинале, мало кого волнует.
А еще business означает "занятость". Спасибо, что потратили на нас свою занятость (время)
Цитата: злой от Января 20, 2009, 06:38А еще business означает "занятость". Спасибо, что потратили на нас свою занятость (время)На оборот, спасибо что дали нам "занятся" за деньги.
We're not getting any business
Цитата: "iopq" We're not getting any businessТо есть буквально «Мы бездельничаем»?
К нам не приходят покупатели
Цитата: "iopq" К нам не приходят покупателиИменно покупатели? Вместо покупателей заказы, например, не могут подразумеваться?
Это стиль "вопрос юзверя" - "ответ автора", как я понимаю.