помогите перевести справку на английский

Автор Алия, января 13, 2009, 07:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Darkstar

Не ставится обычно в конструкции the something of something второй артикль (если только речь не идет о конкретных предметах the leg of the table). Носитель не нужен для таких простых вещей, у носителя нужно было полный перевод спрашивать....
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

RawonaM

Попытаюсь я объяснить интуицию своего спинного мозга. По-моему объяснение тут довольно банальное: что такое institution of a higher education? можно сказать institution of two higher educations? Нет, значит это неисчисляемое, а следовательно не может быть неопределенного артикля.

Rezia

Цитата: RawonaM от января 15, 2009, 21:08
Попытаюсь я объяснить интуицию своего спинного мозга. По-моему объяснение тут довольно банальное: что такое institution of a higher education? можно сказать institution of two higher educations? Нет, значит это неисчисляемое, а следовательно не может быть неопределенного артикля.
Да, но если есть аттрибутив, то тогда употребление артикля становится возможным, хоть и не обязательным: in a solemn silence ("The use of articles in modern English" by Krylova and Gordon  :-[).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Darkstar

Цитата: "Rezia" от
Да, но если есть аттрибутив, то тогда употребление артикля становится возможным, хоть и не обязательным: in a solemn silence ("The use of articles in modern English" by Krylova and Gordon  )

Во-первых к чему это логически? Во-вторых, правильно "in solemn silence" -- погуглите и сравните оба варианта по количеству.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

iopq

Цитата: Чайник777 от января 17, 2009, 10:24
Цитата: iopq от января 17, 2009, 03:54
И то и другое правильно, только означают разные вещи.
Поясните, пожалуйста.
Ну если говорить "There was a solemn silence", это правильно. Если говорить "They stood in solemn silence", это тоже правильно. Но *"There was solemn silence" и *"They stood in a solemn silence" коряво.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

leilasmile

Здравствуйте!Скажите пожалуйста, а что делать с номерами указанными на справке ИННб ОКПО, ОГРН??их латиницей переводить?
и как перевести "период обучения", "приказ о зачислении?"
Заранее благодарна

NewUser

ЦитироватьСПРАВКА
Настоящим подтверждаем, что Иванов Иван Иванович, проживающий по адресу РФ, ул. Иванова, д.1, кв. 11, паспорт гражданина РФ, серия 1111 №111111 выдан 11.11.11 отделением УФМС России по Ивановскому округу, является держателем банковской карты Carta № 1111 2222 3333 4444 . По состоянию на 01.01.01 остаток денежных средств на счете выше указанной банковской карты составляет 111 руб. Справка дана для предоставления в посольство Иванляндии

Искал шаблоны подобных справок, находил похожие, но не для держателей карт, а для владельцев счёта в банке (пример). Или такой (ссылка на документ MS Word). Их можно как-то переиначить, чтобы требуемый вариант получился? Или есть готовый шаблон?

NewUser

ЦитироватьHereby we confirm that Ivanov Ivan Ivanovich who lives in Russian Federation, 1/11 Ivanov Street, has a credit card № 1111 2222 3333 4444. Сard account balance as of 01.01.01 is 111 roubles. The inquiry is issued for the offering to the embassy of Ivanovland

Такой вариант возможен?

Alatena

Darkstar
Цитата: Darkstar от января 13, 2009, 19:04
А еще возможна такая справка-джокер
:= := :=
"То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства".  :smoke:

Hellerick

ЦитироватьThe purpose of this letter is to confirm that Mr. Ivanov Ivan Ivanovich who lives in thr Russian Federation, 1/11 Ivanov Street, has a credit card Nr. 1111 2222 3333 4444
On Janyary 10, 2001, the balance on Mr. Ivanov's account is 111 roubles.
To be submitted to the embassy of Ivanovland in the Russian Federation.

NewUser

Цитата: Hellerick от июня  5, 2011, 17:55
ЦитироватьThe purpose of this letter is to confirm that Mr. Ivanov Ivan Ivanovich who lives in thr Russian Federation, 1/11 Ivanov Street, has a credit card Nr. 1111 2222 3333 4444
On Janyary 10, 2001, the balance on Mr. Ivanov's account is 111 roubles.
To be submitted to the embassy of Ivanovland in the Russian Federation.

Thanks a lot :)!

jvarg

А в чем прикол?

Такая канцелярщина даже в России отличается в разных конторах.

Нужно просто найти образец, принятый в данной учреждении, и писать соответственно...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

NewUser

Цитата: jvarg от июня  5, 2011, 18:19
А в чем прикол?

Такая канцелярщина даже в России отличается в разных конторах.

Нужно просто найти образец, принятый в данной учреждении, и писать соответственно...
Образец на русском есть, приведён в моём первом сообщении. Или какой другой?

I. G.

Цитата: NewUser от июня  5, 2011, 18:24
Образец на русском есть, приведён в моём первом сообщении. Или какой другой?
Спросите в посольстве Иванляндии образец этой справки. Не Вам одному ее приходится сочинять.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)


NewUser

А как правильно перевести должность начальник отдела обслуживания физических лиц? Chief of "natural persons" service department?

zara0894

помогите с переводом на англ

Справка Дана_________,в том ,что она действительно является студенткой 4 курса ПИТТУ очной формы обучения, по специальности "мировая экономика". Справка дана для предъявления по месту требования

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр