Author Topic: помогите перевести справку на английский  (Read 51173 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Darkstar

  • Posts: 7416
Не ставится обычно в конструкции the something of something второй артикль (если только речь не идет о конкретных предметах the leg of the table). Носитель не нужен для таких простых вещей, у носителя нужно было полный перевод спрашивать....
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline RawonaM

  • Posts: 42040
Попытаюсь я объяснить интуицию своего спинного мозга. По-моему объяснение тут довольно банальное: что такое institution of a higher education? можно сказать institution of two higher educations? Нет, значит это неисчисляемое, а следовательно не может быть неопределенного артикля.

Offline Rezia

  • Posts: 5921
Попытаюсь я объяснить интуицию своего спинного мозга. По-моему объяснение тут довольно банальное: что такое institution of a higher education? можно сказать institution of two higher educations? Нет, значит это неисчисляемое, а следовательно не может быть неопределенного артикля.
Да, но если есть аттрибутив, то тогда употребление артикля становится возможным, хоть и не обязательным: in a solemn silence ("The use of articles in modern English" by Krylova and Gordon  :-[).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline Darkstar

  • Posts: 7416
Да, но если есть аттрибутив, то тогда употребление артикля становится возможным, хоть и не обязательным: in a solemn silence ("The use of articles in modern English" by Krylova and Gordon  )

Во-первых к чему это логически? Во-вторых, правильно "in solemn silence" -- погуглите и сравните оба варианта по количеству.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline iopq

  • Posts: 5913
И то и другое правильно, только означают разные вещи.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline Чайник777

  • Posts: 9540
И то и другое правильно, только означают разные вещи.
Поясните, пожалуйста.

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline iopq

  • Posts: 5913
И то и другое правильно, только означают разные вещи.
Поясните, пожалуйста.
Ну если говорить "There was a solemn silence", это правильно. Если говорить "They stood in solemn silence", это тоже правильно. Но *"There was solemn silence" и *"They stood in a solemn silence" коряво.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline Rezia

  • Posts: 5921
К слову, возможно сказать "to have a rest"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline iopq

  • Posts: 5913
Ну да, можно. I stopped driving to have a rest.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline leilasmile

  • Newbie
  • Posts: 1
Здравствуйте!Скажите пожалуйста, а что делать с номерами указанными на справке ИННб ОКПО, ОГРН??их латиницей переводить?
и как перевести "период обучения", "приказ о зачислении?"
Заранее благодарна

Offline NewUser

  • Posts: 6
Quote
СПРАВКА
Настоящим подтверждаем, что Иванов Иван Иванович, проживающий по адресу РФ, ул. Иванова, д.1, кв. 11, паспорт гражданина РФ, серия 1111 №111111 выдан 11.11.11 отделением УФМС России по Ивановскому округу, является держателем банковской карты Carta № 1111 2222 3333 4444 . По состоянию на 01.01.01 остаток денежных средств на счете выше указанной банковской карты составляет 111 руб. Справка дана для предоставления в посольство Иванляндии

Искал шаблоны подобных справок, находил похожие, но не для держателей карт, а для владельцев счёта в банке (пример). Или такой (ссылка на документ MS Word). Их можно как-то переиначить, чтобы требуемый вариант получился? Или есть готовый шаблон?

Quote
Hereby we confirm that Ivanov Ivan Ivanovich who lives in Russian Federation, 1/11 Ivanov Street, has a credit card № 1111 2222 3333 4444. Сard account balance as of 01.01.01 is 111 roubles. The inquiry is issued for the offering to the embassy of Ivanovland

Такой вариант возможен?

Offline Alatena

  • Posts: 10
Darkstar
А еще возможна такая справка-джокер
:= := :=
"То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства".  :smoke:

Offline Hellerick

  • Posts: 24325
Quote
The purpose of this letter is to confirm that Mr. Ivanov Ivan Ivanovich who lives in thr Russian Federation, 1/11 Ivanov Street, has a credit card Nr. 1111 2222 3333 4444
On Janyary 10, 2001, the balance on Mr. Ivanov's account is 111 roubles.
To be submitted to the embassy of Ivanovland in the Russian Federation.

Offline NewUser

  • Posts: 6
Quote
The purpose of this letter is to confirm that Mr. Ivanov Ivan Ivanovich who lives in thr Russian Federation, 1/11 Ivanov Street, has a credit card Nr. 1111 2222 3333 4444
On Janyary 10, 2001, the balance on Mr. Ivanov's account is 111 roubles.
To be submitted to the embassy of Ivanovland in the Russian Federation.

Thanks a lot :)!

Online jvarg

  • Posts: 12461
А в чем прикол?

Такая канцелярщина даже в России отличается в разных конторах.

Нужно просто найти образец, принятый в данной учреждении, и писать соответственно...
Все бояться быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Offline NewUser

  • Posts: 6
А в чем прикол?

Такая канцелярщина даже в России отличается в разных конторах.

Нужно просто найти образец, принятый в данной учреждении, и писать соответственно...
Образец на русском есть, приведён в моём первом сообщении. Или какой другой?

Offline I. G.

  • Posts: 34838
  • Кенгуреночек
Образец на русском есть, приведён в моём первом сообщении. Или какой другой?
Спросите в посольстве Иванляндии образец этой справки. Не Вам одному ее приходится сочинять.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Online jvarg

  • Posts: 12461
Образец на русском есть
Нужен образец на английском.
Все бояться быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Offline NewUser

  • Posts: 6
Нужен образец на английском.

Увы, его у меня нет.

А как правильно перевести должность начальник отдела обслуживания физических лиц? Chief of "natural persons" service department?

Offline zara0894

  • Newbie
  • Posts: 1
помогите с переводом на англ

Справка Дана_________,в том ,что она действительно является студенткой 4 курса ПИТТУ очной формы обучения, по специальности "мировая экономика". Справка дана для предъявления по месту требования

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: