Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> МАКЕДОНСКИЙ язык

Автор Александр M, декабря 29, 2008, 09:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lehoslav

Јас ве уверувам, во секој јазик има зборове што мораат да се преведуват во другите јазици со цела реченица.

Мислам, дека е македонскиот еден от најлесните словенските јазици.

(извините за грешките, јас не зборувам уште добро македонски)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

imaginary friend


Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Хм, похоже, наш воображаемый друг выполняет вот это задание.

Прска мразот — трещит мороз.

Меня удивило вот это:

ЦитироватьВыпишите из текста слова с отвердевшими согласными; отвердевший согласный подчеркните. Докажите отвердение с помощью русских параллелей.
В тексте нет ни одного слова с рефлексами мягких l, n, r. Что ваши преподаватели понимают под отвердением, если не neděľa > недела или moŕe > море?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Katya28

Добрый день! Помогите пожалйста перевести, а то мне скоро ехать в Македонию до сих пор не могу понять пустят с Шенгеном или нет, нашла на сайте Мид вот такой текст:
Секој странец кој поседува важечка Шенген Ц виза, може да влезе во Република Македонија без да поседува македонска виза, но должината на престојот се лимитира со условите наведени во Шенген визата. Нагласуваме дека горенаведената Одлука не се однесува на национални визи издадени од Шенген земјите, односно Шенген визата треба да биде со важност за целата Шенген зона.Одлуката ќе се спроведува во период од една година, односно ќе важи до 01.10.2009 година, со можност истата да биде продолжена и во натамошниот период.

Wolliger Mensch

Цитата: Katya28 от апреля 15, 2009, 11:40
Добрый день! Помогите пожалйста перевести, а то мне скоро ехать в Македонию до сих пор не могу понять пустят с Шенгеном или нет, нашла на сайте Мид вот такой текст:
Секој странец кој поседува важечка Шенген Ц виза, може да влезе во Република Македонија без да поседува македонска виза, но должината на престојот се лимитира со условите наведени во Шенген визата. Нагласуваме дека горенаведената Одлука не се однесува на национални визи издадени од Шенген земјите, односно Шенген визата треба да биде со важност за целата Шенген зона.Одлуката ќе се спроведува во период од една година, односно ќе важи до 01.10.2009 година, со можност истата да биде продолжена и во натамошниот период.

«Всякий иностранец, имеющий действительную шенгенскую визу, может приехать в Республику Македонию без наличия македонской визы, но продолжительность пребывания ограничивается условиями, приведенными в шенгенской визе. Обращаем ваше внимание, что вышеприведенное постановление не относится к национальным визам, выданным странами шенгенской зоны, соответственно, шенгенская виза должна действовать по всей шенгенской зоне. Постановление будет иметь силу в течение одного года, а именно, будет действовать до 01.10.2009 года с возможностью дальнейшего продления».

Светозар поправит, если что.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Katya28


Стася_соло

Здравствуйте!
Переведите, пожалуйста.
Это песня Тоше Проески.
Na srcu mi le?i jedna stara rana
Koja ne?e iz njedara nigdje
Pa se srce pita moje
Bez nje ?ivjeti kako li je, kako li je.
refren:
Idi, idi nesanice da ne vidim tvoje lice
Da mi zora bol ne stvara
Idi, pusti me da je odsanjam.

Na srcu mi le?i jedna stara rana
Daj opusti srce je moli
A rekla je da ga dugo ne?e boljeti
Ali boli, ali boli.

Vertaler

Песня на сербском.

На сердце у меня лежи старая рана
И никак не выходит наружу.
И моё сердце хочет знать:
Как, ну как же жить без неё?

припев:

Уходи, уходи, бессонница,
Чтобы я больше не видел твоего лица,
Чтобы заря не причиняла мне боль,
Уходи, дай мне утолить её сном.

На сердце у меня лежит старая рана,
«Не дави так», просит её сердце,
А рана сказала, что не будет болеть долго,
Но болит, всё болит...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

фахруша

Помогите пожалуйста перевести фразу "все в твоих руках"!!!!

фахруша

Помогите пожалуйста перевести фразу "все в твоих руках"!!!!

Yaranga

Гэгъюлетигыт лыгъораветльамил вэтгавык?


Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.


Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.


lehoslav

Цитата: Vladko от сентября  7, 2009, 21:02
"е" с диакритикой разве есть в македонском?
Есть. Произношения эта диакритика не меняет, здесь она для чисто графического различения сè "всё" - се "(они) суть".
В русском "что́" - "что" было.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: Vertaler от сентября  7, 2009, 12:15
Сè е во твои раце.
Вопрос: вижу, что можно сказать "сè е во твоите раце". Что лучше?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Анонимус

Хм. По-болгарски гораздо чаще говорят "всичко е в твоите ръце". Не е ли така (со определениот член) во македонскиот јазик?  :donno:

Vertaler

Цитата: lehoslav от сентября  7, 2009, 22:17
Вопрос: вижу, что можно сказать "сè е во твоите раце". Что лучше?
Классический вариант этого выражения — без артикля.

P. S. Где видите?
Цитата: АнонимусХм. По-болгарски гораздо чаще говорят "всичко е в твоите ръце".
В болгарском определённый артикль употребляется чуть ли не в разы чаще. Никогда не понимал. :yes:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Стася_соло

Цитата: Vertaler от августа 28, 2009, 17:26
Песня на сербском.

На сердце у меня лежи старая рана
И никак не выходит наружу.
И моё сердце хочет знать:
Как, ну как же жить без неё?

припев:

Уходи, уходи, бессонница,
Чтобы я больше не видел твоего лица,
Чтобы заря не причиняла мне боль,
Уходи, дай мне утолить её сном.

На сердце у меня лежит старая рана,
«Не дави так», просит её сердце,
А рана сказала, что не будет болеть долго,
Но болит, всё болит...


БлагоДарю))), перевод тем, кто его искал очень понравился.
Пытались переводить сами, получалось коряво))))

tanas

Доброго дня!
Помогите, пожалуйста, с переводом песни  :-[ Общий смысл понятен, конечно, но всё же...


Makedonsko devojče, kitka šarena,
vo gradina nabrana, dar podarena.
Dali ima na ovoj beli svet
poubavo devojče od makedonče?

Nema, nema nek'e se rodi
poubavo devojče od makedonče

Nema dzvezdi polični od tvoj'te oči,
da se nok'e na nebo den k'e razdeni.

Dali ima na ovoj beli svet
poubavo devojče od makedonče?

Nema, nema nek'e se rodi
poubavo devojče od makedonče

Koga kosi raspletiš kako koprina,
lična si i polična od samovila.

Dali ima na ovoj beli svet
poubavo devojče od makedonče?

Nema, nema nek'e se rodi
poubavo devojče od makedonče

Koga pesna zapee, slavej nadpee,
koga oro zaigra srce razigra.

Dali ima na ovoj beli svet
poubavo devojče od makedonče?

Nema, nema nek'e se rodi
poubavo devojče od makedonče

Vertaler

Очень сложно переводить, выходит коряво.

Цитата: tanas от октября 28, 2009, 07:01
Makedonsko devojče, kitka šarena,
vo gradina nabrana, dar podarena.
Македонская девушка, пёстрый букет,
Собрана в саду, в дар подарена.
ЦитироватьDali ima na ovoj beli svet
poubavo devojče od makedonče?

Nema, nema nek'e se rodi
poubavo devojče od makedonče
Есть ли на этом белом свете
Девушка красивее, чем македонка?
Нету, нету и не родится
Девушки красивее, чем македонка.
ЦитироватьNema dzvezdi polični od tvoj'te oči,
da se nok'e na nebo den k'e razdeni.
Нет звёзд красивее, чем твои глаза.
Если они будут в небе ночью — рассветёт день.
ЦитироватьKoga kosi raspletiš kako koprina,
lična si i polična od samovila.
Когда ты расплетёшь свои косы, подобные шёлку,
Ты красива и красивее, чем самовила (= добрые русалки у южных славян).

ЦитироватьKoga pesna zapee, slavej nadpee,
koga oro zaigra srce razigra.
Когда она запоёт песню, она перепоёт соловья,
Когда она затанцует оро, моё сердце пускается в пляс. (если совсем дословно: «она растанцует моё сердце»)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

tanas

От всего нашего коллектива "Амулет Амани" большое спасибо  :) У нас в репертуаре есть песня Шар Планино, там мы сами справились с переводом  :dayatakoy: А с этой песней было сложнее.
Благодарим еще раз  ::)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр