Помогите перевести на древнегреческий

Автор Nicole, декабря 22, 2008, 13:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Centum Satәm

Цитата: Katuna от августа  1, 2014, 13:26
Мне кажется, что смысл вполне передаётся, нет? (как жаль, что нет оригинала :yes:)
Смысл передается, но я не уверен, что фраза именно так звучала в оригинале.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Katuna

Цитата: Centum Satәm от августа  1, 2014, 16:10
Смысл передается, но я не уверен, что фраза именно так звучала в оригинале.
Я не уверена, что способна найти оригинал и, самое главное, найти там именно эту фразу )
Так как оригинал записан по прошествии определённого количества лет и другим человеком, то это тоже его вольная интерпретация, не правда ли?))

sdfx

Ребят, извините если  что:
Надо узнать
Как на древне греческом "вечная защита"
Звательный падеж в каком случае употребляется?
Леша

Гетманский

Здравствуйте! Люди, как переводиться эти слова на русский язык: "Πάντα χωρεί και ουδέν μένει" ? 

Bhudh

Цитата: ГераклитВсё течёт и ничто не остаётся неизменным.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Offtop
Кстати, Bhudh, вот еще классический пример употребления 3 sg. глагола с собирательными существительными. пάντα N. pl. neutr. Дословно "все течет", а не всё.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Гетманский


Bhudh

Offtop
Цитата: Centum Satәm от ноября 18, 2015, 07:26Кстати, Bhudh, вот еще классический пример употребления 3 sg. глагола с собирательными существительными. пάντα N. pl. neutr. Дословно "все течет", а не всё.
Ну просили ж перевести, а не дать грамматический анализ ;).
Больше интересно, почему употреблён синоним вместо классического ῥεῖ. Это вариант в каком-то источнике или просто гимнасическое упражнение?

ЗЫ А у Дворецкого-то именно этот вариант как цитата из Платона дан... :-\
Тогда откуда взялось ῥεῖ?‥
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Offtop
Я тоже всегда знал эту максиму как пάντα ῥεῖ.
Возможно, разные авторы передавали общий смысл по-разному.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Neeraj

Offtop
Есть у меня одна книжка под названием "Большой словарь латинских цитат и выражений", и в ней в качестве приложения - небольшой раздел "300 латинских цитат и выражений с древнегреческими соответствиями". Так вот для варианта с ῥεῖ  ( лат. Cuncta fluunt ) источник указан так - Гераклит фрагм. 12 ( Симпликий, комментарии к Физике Аристотеля, 10.1313.11 )

Bhudh

Offtop
Neeraj, спасибо! Значит, разные цитаторы цитатировали по-разному.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр