Помогите перевести на древнегреческий

Автор Nicole, декабря 22, 2008, 13:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Ну и что ты предлягаешь для world?
Только не говори, что κόσμος
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Цитата: Bhudh от декабря  2, 2010, 22:29
Ну и что ты предлягаешь для world?
Только не говори, что κόσμος‼
В новом завете оно́ использовалось.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Ойкумена — это, мне кажется, стилистически другое, нежели хочет автор. Это больше географически-политический термин, а космос — более поэтический и отвлечённый. «Я ойкумена» будет звучать глупо. Это ближе к «я страна/(хьюстон, хьюстон) я планета земля», чем «я мироздание». Хотя и не до конца ясно, что имел в виду автор.
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Цитата: Алексей ГриньВ новом завете оно́ использовалось.
Я б сказал, в Новом Завете так перевели...
А то сам не знаешь, сколько слов там "имеют" значения, глубоко отличные от труъ древнегреческих.

Цитата: Алексей ГриньОйкумена — это, мне кажется, стилистически другое, нежели хочет автор.
Ну это понятно, это я больше в шутку.

А какие ещё слова для мироздания есть-то? Чё-то не припоминается вследствие несильного знания лексики и отсутствия поиска в Дворецком (всё никак словарь нормальный не поставлю :().
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Flos

Цитата: Bhudh от декабря  3, 2010, 00:34
А какие ещё слова для мироздания есть-то?

Порыл, нашел только хрень всякую.

τὸ πᾶν
τὸ ὅλον
τὸ κενόν
φύσις

Космос - лучше всего.
τὸ πᾶν тоже круто.

Цитата: Алексей Гринь от декабря  2, 2010, 22:13
Вроде б в старогрецком используется тот же союз —  kai — но тогда я не уверен в порядке слов.

Я думаю, лучше перефразировать. (Как 99% фраз которые просят перевести с русского для тату). :)

Я бы перефразировал "Аз есмь ВСЁ ".
:) τὸ πᾶν хорошо впишется.
Или "Только я имею значение, а вы все козлы". Смысл тот же, а перевести куда легче.



Алексей Гринь

Цитата: Flos от декабря  3, 2010, 09:14
Порыл, нашел только хрень всякую.

τὸ πᾶν
τὸ ὅλον
τὸ κενόν
φύσις
φύσις это ж природа.
τὸ κενόν — скорее «пространство»

Наверное, всё-таки, τὸ πᾶν тут будет лучше по смыслу.

Цитата: Bhudh от декабря  3, 2010, 00:34
А то сам не знаешь, сколько слов там "имеют" значения, глубоко отличные от труъ древнегреческих.
А что с койне не так?
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Просю прошшения, но койнэ и перевод НЗ на русский — это две большие разницы.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Цитата: Bhudh от декабря  3, 2010, 18:35
Просю прошшения, но койнэ и перевод НЗ на русский — это две большие разницы.
Не понял, откуда тут взялся перевод НЗ на русский...

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht.

Во всех языках переводят «миром» — наверное, они что-то делают не так. У bhudh'а забыли спросить :)
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Хе, а перевод в смысле «ойкумены» идёт, а не в смысле мироздания.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Цитата: Bhudh от декабря  3, 2010, 18:49
Хе, а перевод в смысле «ойкумены» идёт, а не в смысле мироздания.

Блина.
ЦитироватьОйкуме́на, экумена (др.-греч. οἰκουμένη, от слова др.-греч. οἰκέω, «населяю, обитаю») — освоенная человечеством часть мира. Термин «οἰκουμένη» введён древнегреческим географом Гекатеем Милетским для обозначения известной грекам части Земли с центром в Элладе. Изначально он обозначал зе́мли, заселённые греческими племенами, позже — зе́мли, заселённые и известные человечеству в целом.

Это конкретное понятие со значением «там, где живут». Это больше географический термин.

В то же время что греческий космос, что русский мир, что немецкий вельт и английской ворлд — это всё стандартные понятия «просто мир», «мир вообще».
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

«Он пришёл в просто мир и вообще мир его не признал»? Хм... :???
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Ну тут скорее в значении «к людям» («выйти в свет»). В том-то и прелесть таких общих слов — по контексту они могут значить многое. В НЗ у слова «космос» около семи значений. Но применять слово «ойкумене» было бы тупо. В НЗ пытаются быть поэтами, а ойкумена это какой-то казённый, очень технический, научно-официальный термин.
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Ну о чём и речь, что «мир человеческий» и есть поэсийный синоним казённой ойкумены...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Flos

Цитата: Bhudh от декабря  3, 2010, 20:26
«Он пришёл в просто мир и вообще мир его не признал»?

Логос был у Бога вне мира, затем родился в мир. В мир как мироздание, потому что Бог, как Творец мира, вне мира. Это очень грубо.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Цитата: Bhudh от декабря  3, 2010, 20:38
Ну о чём и речь, что «мир человеческий» и есть поэсийный синоним казённой ойкумены...

Не очень понимаю, какие тогда претензии к:
Цитата: Bhudh от декабря  2, 2010, 22:29
Ну и что ты предлягаешь для world?
Только не говори, что κόσμος‼

Кстати, я тут подумал. «Я и есть мир» можно вывернуть в «я есть сам мир».
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Цитата: Алексей Гринькакие тогда претензии
Так ты с самого начала перевёл в смысле ойкумены? :o
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

В Исайя 52 нашёл (всегда сверяю выдуманную конструкцию с каким-нибудь имеющимся текстом):

Цитироватьὅτι ἐγώ εἰμι αὐτὸς ὁ λαλῶν πάρειμι
что я есть тот самый говорящий: я присутствую

Можно ли сказать ἐγώ εἰμι αὐτὸς ὁ κόσμος? Или ἐγώ εἰμι ὁ κόσμος αὐτός.
Азъ есмь самъ мiръ.

Цитата: Bhudh от декабря  3, 2010, 20:52
Так ты с самого начала перевёл в смысле ойкумены? :o
Нет, «мир вообще». А миры разные бывают.
肏! Τίς πέπορδε;

надо

а переведите на древнегреческий Анаклузмос(стремителоьное течение)
P.S. заранее благодарю

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Вообще странное название — анаклузмос. Тут позднее койновское (?) озвончение и в то же время древнейшее "у". Или анаклизмос, или анаклусмос. Но не анаклузмос.

(по крайней мере в учебниках по классическому языку я не видел, чтобы -σμ- давалось как -зм-)
肏! Τίς πέπορδε;

gvadelupa

Здравствуйте, помогите перевести с русского языка фразу:
В мире прекрасны два явления: любовь и смерть

Заранее благодарен откликнувшимся :)

Sudakova

Подскажите, пожалуйста, как на древнегреческом будет      вера в себя или верить в себя?
Заранее благодарю.

Vetal

Помогите с переводом на древнегреческий: " Я пишу человеку слово о рыбе", " Ангел говорит людям слова", " Он знает спасителя" Спасибо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр