фонетика - это больное место у Дамаскина с Романом
прелюдно
Цитата: Roman от Марта 5, 2009, 14:46прелюдно от слова прелюдия? не надо путать пре и при, тем более что прелюдно не существует вроде...
Цитата: "captain Accompong" фонетика - это больное место у Дамаскина с Романом Фонетика - это больная мозоль у Аккомпонга, так как он прилюдно был разоблачён как полный лох профан в этом вопросе.
Цитата: Невский чукчо от Марта 5, 2009, 14:47Цитата: Roman от Марта 5, 2009, 14:46прелюдно от слова прелюдия? не надо путать пре и при, тем более что прелюдно не существует вроде...А по ТЕМЕ есть что сказать?
Стоп, а разве озвончения не должно просходить: могора.P.S. вот ведь как бывает: плохие "слова" легче выучить))
Была тема на ЛФ о мягком японском "сь". У кого не амнезия - помнит.
Я уже не говорю о том, что слово могора пишется как 먹어라, а "жри дерьмо" будет 엿 먹어라
Капитан, если Вы вместо того, чтобы учиться, предпочитаете понтоваться - Ваше дело.
ну, это же у вас пол мозга нет.
Опять стоп, так ёччу могора или ёт могора?
И ещё: читаю в учебнике: в в коре нет инфинитивов, но разве на пример ходить хада, это не инфинитив?
И ещё, разбирая 엿 먹어라 .Получается, что в разговорном коре суффикс 을 может выкидываться?Вдь тогда более пральна должно быть 엿을 먹어라?
Цитата: dagege от Марта 5, 2009, 15:47И ещё: читаю в учебнике: в в коре нет инфинитивов, но разве на пример ходить хада, это не инфинитив?Нет, не инфинитив. Это словарная форма глагола. Возьмем, например, фразу "я хочу выпить чаю": 차를 마시고 싶어요. (Чхарыль масиго сипхоё). Где здесь инфинитив?