• Март 14, 2010, 23:20 *
  • Добро пожаловать, гость
Please login or register.

Войти

+Panel
Прочитал...
от Алалах
Сегодня в 23:14
[Игры]

Автор Тема: Уроки корейского  (Прочитано 13198 раз)

0 пользователей и 1 гость смотрят эту тему.
#50 Январь 3, 2009, 15:26
Эти изменения подчиняются определенным правилам, которые даются во всех учебниках. Учебников с транскрипцией я не видел.

В одном очерке корейского языка я видел эти правила, описанные в транскрипции. ИМХО, именно в таком виде лучше всего изучать этот язык, также как и санскрит.

Правила можно отображать по-разному, не обязательно кириллицей. Допустим 합니다 - 함니다. 설날 - 설랄.
#51 Январь 3, 2009, 15:46
Против хангыля, как и против деванагари, японских слоговых азбук и пр. я ничего не имею, но если говорить о более удобном способе записи фонологических правил (для которых важнейшей единицей обычно выступает фонема, а не слог), то латиница с диакритикой смотрится как-то лучше.
#52 Январь 3, 2009, 17:27
Щас как раз по TНТ фильм про остров и там говорят по-корейски без перевода овервойс...

Я только понял "Чо-а?" нравится, "пхи" (у тебя кровь) и еще какие-то. Но они без -ё и -мнида говорят на "ты". Голые деепричастия.
#53 Январь 3, 2009, 17:47
Щас как раз по TНТ фильм про остров и там говорят по-корейски без перевода овервойс...

Я только понял "Чо-а?" нравится, "пхи" (у тебя кровь) и еще какие-то. Но они без -ё и -мнида говорят на "ты". Голые деепричастия.

"Кьа хе" не говорят?  ;D
#54 Январь 3, 2009, 17:57
""Кьа хе" не говорят? "

Не понял...

Еще актриса несколько раз повторила "ёраншипонг" half past eleven

Это на самом деле, пишется yOlhansipun -- видите, какая разница между произношением и написанием...

#55 Январь 3, 2009, 18:11
""Кьа хе" не говорят? "

Не понял...

Еще актриса несколько раз повторила "ёраншипонг" half past eleven

Это на самом деле, пишется yOlhansipun -- видите, какая разница между произношением и написанием...



Прям так латиницей и пишется? А я думал, корейцы все еще хангыль используют :green: :green: :green:
#56 Январь 3, 2009, 18:12
хотя наверно там было yOl[si] samsipun -- десять тридцать. Русский перевод был "пол-одинадцатого". Но произношение было такое "ёраншипон" -- это я записал.
#57 Январь 3, 2009, 18:15
Прям так латиницей и пишется?

Что толку от ваших египетских иероглифов? Вы на слух хотя бы простейшие слова научитесь узнавать -- вот где наука...
#58 Январь 3, 2009, 18:18
вообще-то да. Я когда в английском журнале увидел Kim Il Sung, то не сразу понял, что этот "тот же" Ким Ир Сен. :o Кто знает, почему так кириллическая и латинские транскрипции отличаются?
#59 Январь 3, 2009, 18:20
вообще-то да. Я когда в английском журнале увидел Kim Il Sung, то не сразу понял, что этот "тот же" Ким Ир Сен. :o Кто знает, почему так кириллическая и латинские транскрипции отличаются?

Наверное, потому что их разные люди придумали.
#60 Январь 3, 2009, 18:22
Прям так латиницей и пишется?

Что толку от ваших египетских иероглифов? Вы на слух хотя бы простейшие слова научитесь узнавать -- вот где наука...

А вот сначала надо понять, что 어 и 오 - это не русский о, хотя кириллицей они записываются именно так. Ну и много других тонкостей. После этого уже можно пытаться и на слух что-то распознать.
#61 Январь 3, 2009, 18:24
Наверное, потому что их разные люди придумали.

Это понятно, но корейское произношение должно же быть ближе к одному из вариантов? Кто он "фонетически": Ким Ир Сен или Ким Ил Сунг?
#62 Январь 3, 2009, 18:26
Наверное, потому что их разные люди придумали.

Это понятно, но корейское произношение должно же быть ближе к одному из вариантов? Кто он "фонетически": Ким Ир Сен или Ким Ил Сунг?

Ким Иль Сон - наиболее адекватная запись кириллицей.
#63 Январь 3, 2009, 18:44
А очень известная фирма Самсунг на самом деле как должна звучать?  :umnik:
#64 Январь 3, 2009, 19:04
А очень известная фирма Самсунг на самом деле как должна звучать?  :umnik:

Самсон
三星 (삼성) - Три Звезды.
#65 Январь 3, 2009, 19:11
Чукчо-сама, вы не сумеете сыграть девятую симфонию Бетховена, «Корейские Гласные», на вашей пятиструнной кириллической балалайке. Можете только послушать.
#66 Январь 3, 2009, 19:14
http://outsideinkorea.com/inside/2007/02/a_free_korean_language_course.php

Исконный учебник с озвучкой
#67 Январь 3, 2009, 19:17
http://outsideinkorea.com/inside/2007/02/a_free_korean_language_course.php

Исконный учебник с озвучкой

Он что, весь латиницей записан? Тогда особого проку от него нет.
#68 Январь 3, 2009, 19:21
Ким Иль Сон

Тогда откуда в кириллической системе "р", которое не в кассу? :???
#69 Январь 3, 2009, 19:24
u --типа японское, неогубленное
O (палочка налево) -- английское, как в got (смесь о и а), неогубленное
ы -- почти русское
o -- почти русское, но более насыщенное, чтобы противопоставляться О
#70 Январь 3, 2009, 19:24
Ким Иль Сон

Тогда откуда в кириллической системе "р", которое не в кассу? :???

Из северокорейских диалектов. В частности, в языке корё сарам (русских корейцев) это р сохраняется. Сен или сон - вопрос вообще спорный, в русском оригинальный звук 어 отсутствует. Ну а на конце - носовой н.

kya

#71 Январь 3, 2009, 19:26
возможно дело в различии диалектов. Как я слышал, фамилия "чхве" произноситься только в северных диалектах как "цой". Поэтому в России эту фамилию традиционно пишут и произносят как "цой"
#72 Январь 3, 2009, 19:27
возможно дело в различии диалектов. Как я слышал, фамилия "чхве" произноситься только в северных диалектах как "цой". Поэтому в России эту фамилию традиционно пишут и произносят как "цой"

ЧХВЕ ЖЫВ!!!
#73 Январь 3, 2009, 19:28
возможно дело в различии диалектов. Как я слышал, фамилия "чхве" произноситься только в северных диалектах как "цой". Поэтому в России эту фамилию традиционно пишут и произносят как "цой"

Да, Цой - это северное. А Чхве - это очень приблизительная запись, поскольку аналогов ㅊ и 외 в русском нет. Обычно ее слышат как "че".
#74 Январь 3, 2009, 19:30
Обычно ее слышат как "че".

Че Гев Ара - кореец? :o
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: Данное сообщение не будет отображаться, пока модератор его не одобрит.
После отправки откроется страница с исходящими сообщениями, чтобы Вы смогли проверить сообщение (требуется для всех пользователей с менее чем 5 сообщениями).


Имя: E-mail:
© Лингвофорум (при цитировании поставьте ссылку на lingvoforum.net)