Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Poradnia językowa

Автор Pinia, декабря 16, 2008, 14:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Pinia

No to wam obu fajnie. Bo w Warszawie żyje się tak sobie, zwłaszcza jak się nie jest studentem.  :'(
All people smile in the same language!

rouslan85

jestem jesteśmy
jesteś  Jesteście
jest     są

Кто-нибудь обращал внимание, что это личные окончания, характерные для прошедшего времени?
What goes around comes around.

Konopka

Вообще не понятно, что вы имеете в виду :???
Me man vičinav e Čar.

Donkey

Chciałbym spytać o dwie "nietypowe" formy zwracania się do osoby w języku polskim. Otóż oprócz 2 "glównych" form, analogi których istnieją w innych słowiańskich i niesłowiańskich językach:
1) ty
2) Pan/Pani

- spotykałem w polskich tekstach i z osobistego doświadczenia jeszcze 2 warianty:
3) wy (do jednej osoby): najczęściej w połączeniu z nazwiskiem i najczęściej w oficyjnych kontekstach przy zwracaniu do obywatela w Polsce komunistycznej. Chociaż słyszałem także w jednym filmie o czasach międzywojennych: tak mówił oficer do szeregowego.

4) tryb rozkazujący liczby pojedynczej + Pan/Pani. "Wsiadaj Pan!" (powiedział do mnie facet z busika na granicy polsko-ukraińskiej 8-))

Na ile te formy 3 i 4 są normatywnymi dla współczesnego języka, i kiedy ich się używa? :???

rouslan85

-em -śmy
-eś  -ście
-0   

Это кагбе парадигма личных окончаний прошедшего времени, а не настоящего.
What goes around comes around.

Konopka

насколько я знаю, в польском слился глагол в прошедшем времени с определенной формой глагола быть (в "настоящем" времени), поэтому у него такие окончания  :donno:
Me man vičinav e Čar.

Pinia

Цитата: Donkey от марта 26, 2010, 23:04
Na ile te formy 3 i 4 są normatywnymi dla współczesnego języka, i kiedy ich się używa? :???
Słusznie zauważyłeś, że formy "wy" używali towarzysze. Próbowali ją wprowadzić do języka normatywnego, ale naród okazał się oporny. Te formę wcześniej spotykano w staropolszczyźnie i spotyka się jeszcze w dialektach i argotach, np. w wojsku.   
Цитата: Donkey от марта 26, 2010, 23:04
"Wsiadaj Pan!"
Taka forma jest charakterystyczna dla języka potocznego. W literackim byłoby "Niech pan wsiada".
All people smile in the same language!

Pinia

All people smile in the same language!

rouslan85

Цитироватьнасколько я знаю, в польском слился глагол в прошедшем времени с определенной формой глагола быть (в "настоящем" времени), поэтому у него такие окончания

А мне кажется, что это переосмысление прошедшего как настоящего (jestem- есмь), настоящего как будущего (będę - буду), а причастия как прошлого (bylem - я есмь был).
What goes around comes around.

hurufu

Jest takie polskie słowo "ładny" - красивый.
Zaś ostatnio, słyszę, że wykorzystują go w znaczeniu "хороший", jako synonim słowa dobry.
¿To jest nowa tendencja językowa, czy pojędyńcze przypadki?

P.S. Nigdy się nie uczyłem interpunkcji polskiej, bo nie była mi potrzebna, czy reguły są podobne do owej w języku rosyjskim?

lehoslav

Цитата: hurufu от февраля  9, 2011, 20:36
Zaś ostatnio, słyszę, że wykorzystują go w znaczeniu "хороший", jako synonim słowa dobry.
¿To jest nowa tendencja językowa, czy pojędyńcze przypadki?

Примеры в студию.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

hurufu

Цитата: lehoslav от февраля  9, 2011, 21:54
Примеры в студию.
Например "ładny pies" в значении "dobry pies".
To powiedział człowiek mając na uwadzę: "Nie bój się, pies się nie gryzie. To jest dobry pies". Ta osoba była napewno polskojęzyczna.

lehoslav

Цитата: hurufu от февраля  9, 2011, 22:07
Например "ładny pies" в значении "dobry pies".
To powiedział człowiek mając na uwadzę: "Nie bój się, pies się nie gryzie. To jest dobry pies". Ta osoba była napewno polskojęzyczna.

Очень странно, никогда не слыхал.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

hurufu

Przypomniała mi się jeszcze parę ciekawych zdań:
1. Chodź tu na chwila!
2. No to idziem.

Czy można mówić o tym, że język polski wolno, ale traci fleksję? (tendencja ogólnosłowiańska)

Czy może słowo "idziem" zostać odebrane przez nosiciela jako tryb nakazowy czasownika "idziemy" tzn. "idźmy", czy to jest po prostu jego postać skrócona?

P.S. Wydaje mi się że mam złą interpunkcję w mojej wypowiedzi, jeżeli tak proszę się nie krępować i poprawić :).

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.


Pinia

Цитата: hurufu от марта 27, 2011, 18:02
P.S. Wydaje mi się że mam złą interpunkcję w mojej wypowiedzi, jeżeli tak proszę się nie krępować i poprawić :).
Nie jest źle. Zasady są podobne do rosyjskiej.
All people smile in the same language!

Pinia

Który/jaki
Jeżeli w poprzedzającym zdaniu można użyć zaimka 'ten', to wstawiamy zaimek 'który', np. Wybraliśmy [tego] kandydata, który (nie: jaki) znał najwięcej języków; Chciałbyś chyba [ten] model drukarki, który (nie: jaki) widziałeś na targach.

Jeżeli w zdaniu nadrzędnym może wystąpić zaimek 'taki', to wstawiamy zaimek 'jaki', np.
Wybrała [taką] melodię, jaką (nie: która) Basia bardzo lubiła; Były tu [takie] warunki, jakie (nie: które) miałam w dzieciństwie; Jedyny [taki] porządny człowiek, jakiego znałem, to Stefan; Jedyną [taką] nieomylną wróżką, jaką poznałem, był ciotka mojej matki.
All people smile in the same language!

Pinia

Tę czy tą [książkę]
Za profesorem Janem Miodkiem

Czy kończymy tę rozmowę, czy tą rozmowę .
W tekście oficjalnym, w wywiadzie radiowym, telewizyjnym, we wszystkich tekstach pisanych: skończyłem rozmowę; odwróciłem się w stronę. W tekście nieoficjalnym, potocznym, mówionym dopuszcza się już tą.
Jeszcze 150, 200  lat temu widziało się nie tylko tę dziewczynę, ale i moję żonę, twoję matkę, naszę siostrę.  Słowem wszystkie zaimki w 4 przypadku miały końcówkę –ę. Przymiotniki miały zawszę końcówkę –ą: widziało się dobrą, miłą, przystojną, elegancką kobietę, matkę, żonę. I sytuacja była niewygodna. Bo oto dwa wyrazy pełniące taką samą funkcję składniową przydawek określeń rzeczownika zachowywały się fleksyjnie nie jednakowo. Widziało się moję dobrą żonę. Więc zaimki przyjęły też przymiotnikową końcówkę –ą . Dzisiaj się widzi moją dobrą żonę, twoją starszą siostrę, naszą elegancką koleżankę.
OFICJALNIE: tę
POTOCZNIE: tę lub tą
All people smile in the same language!

Westmann

Witam!
Prosze przetłumaczyć mi różnicę między spójnikami "i" i "a".

Pinia

"I" to z reguły spójnik łączący w szereg wyrazy i zdania (współrzędne łączne).
Spójnik 'a"
- najczęściej łączy zdania przeciwstawne: np. Pojadę samochodem, a ty pójdziesz pieszo.
- może też sygnalizować porównanie, np: Uczniowie a nauczyciele. Tę funkcję najczęściej pełni w tytułach.
- występuje w wypowiedzeniach uzupełniających treść zdań głównych: Nie kupił płyty, a o książce też zapomniał.
- czasem jest spójnikiem łączącym, np.: gada a gada (tutaj można podstawić "i" i sens zdania się nie zmienia)
All people smile in the same language!

Westmann

Цитата: Pinia от сентября 22, 2014, 22:28
- może też sygnalizować porównanie, np: Uczniowie a nauczyciele. Tę funkcję najczęściej pełni w tytułach.
Dziękuję.
Czy rzec można np. "Poeta a piosenkarz"? Czy tylko "poeta i piosenkarz"?
Pytanie drugie.
Kiedy "się" piszą przed czasowniekiem, a kiegy po nim?

Pinia

Цитата: Westmann от сентября 25, 2014, 11:28
Kiedy "się" piszą przed czasowniekiem, a kiegy po nim?

Zaleca się, by – jeśli to tylko możliwe – zaimek zwrotny "się" umieszczać przed czasownikiem, ale nie zawsze jest to bezwzględna konieczność, a nieraz, gdy zdanie składa się tylko z formy czasownikowej i się – jest to wręcz niemożliwe (por. nieakceptowalne *Się wstydzę). Ogólnie powinno się starać nie kończyć i nie zaczynać zdania zaimkiem "się".
All people smile in the same language!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр