Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Хусан

Цитата: kemer62 от октября 25, 2012, 10:03
гул - цветок.  Гулчатай - имя.  чатай - что это - есть ли связь с Чагатай?
В википедии говорят, что гюльчатай означает "горный цветок", а по моему мнению означает цветочка с добавлением "-той". Обычно "-той" добавляется к имени мальчиков.
"Гул" - цветок, "гулча" - цветочка, "-той" - является составной частью некоторых имён собственных, а также прибавляется к ним при ласковом обращении; напр. Холтой, Ўринтой, Ҳалимтой и т.п.;
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: kemer62 от октября 24, 2012, 22:14
как в узбекском приставка пере..  перед глаголами делается?  например  переходить, перелезть, переделать?
Есть қайта, қайтадан: переделать - қайтадан қилмоқ.
Но в остальных случаях (переходить, перелезть) префикс "пере-" переводиться по разному. Во многом этот префикс переводится как "қайта".
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: kemer62 от октября 24, 2012, 20:17
Цитата: kemer62 Сегодня в 19:22
Heckfy!   Глагол утирибман  сидеть не управляет килиб? Нима иш(ни) утириб(ни) киласан, азизим.  Хочется перевести как-то ... Дорогая,  сидишь и что-то делаешь,  а?
Буквально будет: Что ты делая сидишь, дорогая?
По смыслу: Будет такой перевод как у heckfy.

А ЕСЛИ ОНА СТОИТ В ЭТО ВРЕМЯ? КАК СКАЗАТЬ, ТОГДА? ЗАЧЕМ В ПРЕДЛОЖЕНИИ ФИКСИРУЕТСЯ ПОЛОЖЕНИЕ ЕЕ, МОЖЕТ ОНА СТОИТ НА РУКАХ?
Нима иш киласан, азизим
"Нима иш қиласан, азизим" переводится как: "Какую работу будешь делать, дорогой".
Нима қиласан: Что будешь делать.
Нима қиляпсан: Что делаешь.
Нима қилиб ўтирибсан: Что делаешь (Буквально: Что делая, сидишь).
Нима қилиб турибсан: Что делаешь (Буквально: Что делая, стоишь).
Нима қилиб ётибсан: Что делаешь (Буквально: Что делая, лежишь).
Нима қилиб юрибсан: Что делаешь; Чем занимаешься, сейчас (Буквально: Что делая, ходишь).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

kemer62

"Нима иш қиласан, азизим" переводится как: "Какую работу будешь делать, дорогой".
Нима қиласан: Что будешь делать.
Нима қиляпсан: Что делаешь.
Нима қилиб ўтирибсан: Что делаешь (Буквально: Что делая, сидишь).
Нима қилиб турибсан: Что делаешь (Буквально: Что делая, стоишь).
Нима қилиб ётибсан: Что делаешь (Буквально: Что делая, лежишь).
Нима қилиб юрибсан: Что делаешь; Чем занимаешься, сейчас (Буквально:


но можно и нима киласан
так тоже можно, но почему так усложняется? Где тонкость между этими переводами.


kemer62

қиласан это же еще и настоящее время?

Хусан

Цитата: kemer62 от октября 24, 2012, 23:12
по-узбекски сказать шуруповертелка, наверно, слабо, да?
Скажите, бурагич, должны понимать.

Цитата: kemer62 от октября 25, 2012, 20:23
так тоже можно, но почему так усложняется? Где тонкость между этими переводами.
Сложности нету. Я все слова перевел буквально на русскую и всё. Тонкость в положении (сидит, стоит, лежит).

Цитата: kemer62 от октября 25, 2012, 20:26
қиласан это же еще и настоящее время?
Нет, будущее время.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

kemer62

а я все понял. Мен қиляпман - настоящее время
мен киламан будущее.  А сказать можно, что хочешь.

kemer62

Ёнимда бир киз турарди. Рядом со мной стояла одна девушка. Правильный перевод?
ёнингда - рядом с тобой?

Хусан

Цитата: kemer62 от октября 25, 2012, 20:43
мен киламан будущее.  А сказать можно, что хочешь.
Можно:
Мен қилмоқчиман - Я хочу сделать (в моём плане).
Мен қилишни хоҳлайман - Я хочу сделать.
Ещё: у хоҳламоқ есть синоним истамоқ.

Цитата: kemer62 от октября 25, 2012, 20:46
Ёнимда бир киз турарди. Рядом со мной стояла одна девушка. Правильный перевод?
ёнингда - рядом с тобой?
Да.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Versuchung7

Хайрли тун ширин шакарим негадир кайфи ятинг йуклигига тушунмадим сабаби нима гузалим сeнсиз ахволим емон сени жуда согиндим aсали м мен энди ухлайолмайман сени жуда каттик севаман

Versuchung7

Асалим сенхам мени уйлаетга нингни биламан хайрли тун гузалим ширин_ширин булиб ухлагин

Горчица

Всем привет,доброго времени суток!Всех мусульман-с великим праздником! А как поздравить на узбекском,напишите,пожалуйста. Благодарю заранее!

Удеге

Цитата: Versuchung7 от октября 25, 2012, 22:08
Хайрли тун ширин шакарим негадир кайфи ятинг йуклигига тушунмадим сабаби нима гузалим сeнсиз ахволим емон сени жуда согиндим aсали м мен энди ухлайолмайман сени жуда каттик севаман
*Доброй ночи, ширин-шакарим, почему-то не понял отсутствия настроения у тебя, в чем причина? Гузалим, без тебя мне плохо, очень тоскую. Асалим, теперь я не могу спать, очень крепко люблю тебя.*
Цитата: Versuchung7 от октября 25, 2012, 22:10
Асалим сенхам мени уйлаетга нингни биламан хайрли тун гузалим ширин_ширин булиб ухлагин
*Асалим, я знаю, что ты тоже думаешь обо мне, доброй ночи, гузалим, спи сладко-сладко.*
Цитата: Горчица от октября 26, 2012, 01:24
..как поздравить на узбекском..
*Қурбон Байрамингиз қутлуғ бўлсин!*
Цитата: kemer62 от октября 25, 2012, 20:23
так тоже можно, но почему так усложняется? Где тонкость между этими переводами.
Там масса нюансов. Это сложные глаголы. Скачайте учебник.

irinairina


Удеге

Цитата: irinairina от октября 26, 2012, 18:56
хозирча борига барака
Буквально - *пока изобилия-приумножения тому, что есть.* В смысле чем пока богаты, тому и рады.
Предыдущий вопрос, видимо, был: Почему у них немного (чего-то)? Традиционный ответ.