Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

Цитата: tatu от октября 10, 2011, 18:33
"Люди как карандаши.Каждый сам рисует себе жизнь".
" Одамлар ана шу қаламларга ўхшайди.
Ҳар бири ўз ҳаётини ўзи  чизади." :)

Цитата: Селин от октября 10, 2011, 19:34
"хе нима"
Все что-нибудь да означает. "Хе" -это междометие, звательное.(в данном случае).
То есть у Вас "Эй, что?"

Irina Baier

А это возможно перевести?" Светлым днём и тёмной ночью-если хочешь-вспоминай меня!!! И зимой, и тёплым летом без ответа- вспоминай меня!!!!!!!!" :)

Удеге

Цитата: Irina Baier от октября 10, 2011, 22:16
" Светлым днём и тёмной ночью-если хочешь-вспоминай меня!!! И зимой, и тёплым летом без ответа- вспоминай меня!!!!!!!!" :)
Рабыни любви. Конечно, можно. Сейчас переведу...
"Ёруғ кунларда,
Қаро тунларда-
Истагинг бўлса-
Ёдлаб юр мени!!!!
                         Қаҳратон қишми,
                         Ёки иссиқ ёз,
                         Бежавоб қолсанг ҳам,
                         Ёдлаб юр мени!!!!!!!"
Что значит "теплое лето без ответа?"
Перевел " в  тёплое лето, даже оставшись без ответа"  :)

Irina Baier

всё правильно понял и  перевёл! Супер  ;up:! Спасибо :)

natysik78

Удеге у Вас отлично получается перевод стихов)) просто супер :=Спасибки))

А я на пожелание спокойной ночи получила: "Мен к,очан ухладим сенам ухла,жаним"

чтото слово ухладим да еще и ухла как то не нравится :???  что же это значит :donno:


Удеге

Цитата: natysik78 от октября 10, 2011, 22:41
Удеге у Вас отлично получается перевод стихов)) просто супер :=Спасибки))

А я на пожелание спокойной ночи получила: "Мен к,очан ухладим сенам ухла,жаним"

чтото слово ухладим да еще и ухла как то не нравится :???  что же это значит :donno:
Это - хорошие слова. "Мен қачон ухладим, сен ҳам ухла, жоним"
В данном случае: "Я давно сплю, ты тоже спи, душа моя"
"Қачон" хоть и вопросительное слово, но в данном случае использовано в смысле "давно" . :)

natysik78

Уфф, ну тогда спокойно пойду спать))спасибо!!!! :yes:

Удеге

Цитата: natysik78 от октября 10, 2011, 22:41
слово ухладим да еще и ухла как то не нравится :???
:E: Рассмешили Вы...

Irina Baier

 а что такое "komsa"? есть такое слово вообще? :???

Удеге

Цитата: Irina Baier от октября 10, 2011, 23:25
а что такое "komsa"? есть такое слово вообще? :???
Это қўмса, наверное. Тоскуй, скучай, по ком-то,
все время чувствовать отсутствие чего-либо, кого-либо....

Irina Baier


Удеге

Цитата: Удеге от октября 10, 2011, 22:52
Мен қачон ухладим, сен ҳам ухла.
Напоминает русскую конструкцию. "Да я когда еще лег спать, спи и ты".
Конструкционный русизм, что ли...

Versuchung7

Удеге, большое спасибо! Только мой ник читается по немецки... Ферзухунг7 :-)

Versuchung7

Еще маленький вопросик... Упаман - как это правильно пишется? Ну или как будет: я тебя целую, пока...

Удеге

Цитата: Versuchung7 от октября 11, 2011, 05:49
Упаман - как это правильно пишется? Ну или как будет: я тебя целую, пока...
Упаман - ўпаман.
Я тебя целую, пока... - Мен сени ўпаман, кўришгунча хайр...
Я шлю тебе свои поцелуи, возьми, пока... - Мен сенга бўсаларимни жўнатяпман, ол, кўришгунча хайр... :)

Versuchung7

Почему слово "хитрый" вызывает столь бурные эмоций? И сразу оправдание: -не, я не хитрый! Узбеки вкладывают в это слово особый смысл? Или это как ругательство?

Sagit

Цитата: Удеге от октября 10, 2011, 22:52
Цитата: natysik78 от октября 10, 2011, 22:41
Удеге у Вас отлично получается перевод стихов)) просто супер :=Спасибки))

А я на пожелание спокойной ночи получила: "Мен к,очан ухладим сенам ухла,жаним"

чтото слово ухладим да еще и ухла как то не нравится :???  что же это значит :donno:
Это - хорошие слова. "Мен қачон ухладим, сен ҳам ухла, жоним"
В данном случае: "Я давно сплю, ты тоже спи, душа моя"
"Қачон" хоть и вопросительное слово, но в данном случае использовано в смысле "давно" . :)

Так все таки к,очан или қачон? Каро. А почему не кора? Вообще по какому принципу подвергается изменению фонема? В зависимости от того в каком месте расположен слог с данной фонемой?  :???

Versuchung7

 С тобой нельзя оставаться один на один, слишком велик соблазн!
Пожалуйста, переведите... :-*

Versuchung7


Удеге

Цитата: Versuchung7 от октября 11, 2011, 12:47
Почему слово "хитрый" вызывает столь бурные эмоций? И сразу оправдание: -не, я не хитрый!
А черт его знает... И вообще-то, где это открыто гордятся способностью обвести вокруг пальца ближнего? В вертепе, разве что...
Цитата: Versuchung7 от октября 11, 2011, 13:25
С тобой нельзя оставаться один на один, слишком велик соблазн!
Перевод: "Сен билан ёлғиз қолиш мумкинмас, йўлдан озиш хатари катта!"
Цитата: Sagit от октября 11, 2011, 13:13
Так все таки к,очан или қачон? Каро. А почему не кора? Вообще по какому принципу подвергается изменению фонема? В зависимости от того в каком месте расположен слог с данной фонемой?  :???
1.Единственно правильная форма в дуплете "қочан - қачон", естественно - қачон. "Қочан" - из эсэмески, хорезмизм, может, если не ошибка.
2. Қаро - қора. Cовременная форма - қора. Форма "қаро" сохраняется в пословицах (қозонга яқин юрсанг, қароси юқар...), в устойчивых словосочетаниях
   (бахти қаро), используется в поэзии, в высокостильных речах. :)
Цитата: Versuchung7 от октября 11, 2011, 16:03
что такое Сипсани да
Не знаю. Искажено до неузнаваемости..Может, "совсем, да"?  :donno:

Sagit

Удеге, спасибо! Понял, что узбекская фонетика мне недоступна. :uzhos: :)

Удеге

Не уходите, не уходите... Ландау: "Английский? Очень легко выучить! Этим языком владеют даже самые тупые англичане". :yes:

Sagit

В казахском такое невозможно.
Қара - черный
Қора - скотный двор итд ;up:

Karakurt


Удеге

В казахском "қора"(скотный двор) именно фонема о как в узб слове "олим", или это все таки как русское о?
Только посмотрел. Қўра (узб) тоже скотный двор.