Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

heckfy

Цитата: Versuchung7 от августа  8, 2012, 17:52
Возможно, но мне, почему то, кажется, что Он вас просто СДЕЛАЛ!
ЩИТО? Кто меня сделал? Вы о чем вообще?

ЦитироватьСудя по тому, как вы быстро ответили, вы заходите на форум, но не переводите... Почему? Если не интересно, зачем тогда зашли?
Захожу на форум часто, но, знаете ли, есть и более интересные темы на этом форуме, в которых хотелось бы что-то написать или есть такие темы, которые просто хочется прочесть.

ЦитироватьМожно же написать пару переводов. Если бы мы владели языком, вряд ли обращались за помощью и выставляли наши отношения и чувства напоказ!
Можно, конечно и что-то перевести для своего личного удовольствия и когда имеется свободное время на работе. Но, видите ли, никто на этом форуме вообще не обязан вам что-то переводить. Скажите большое спасибо, что нашелся умный человек, который прекрасно владеет обоими языками, и переводит все эти ваши сопливые любовные переписки...

ЦитироватьЕсли бы мы владели языком, вряд ли обращались за помощью и выставляли наши отношения и чувства напоказ!
А мне почему-то показалось, что вам это доставялет истинное удовольствие и наслаждение.

ЦитироватьПочему? Если не интересно, зачем тогда зашли?
PS. Иногда тут такие откровения почитаешь, что бывает аж слезу вышибат!


Anuta18

" яхшигина йотиб тургин ширин ширин тушлар кургин сани севгилинг"спасибо!

Versuchung7

Хайрли тун асалим ширини м шакарим гузалим иложи  борича вакт топсам албатда сени енингга бораман иложи булсаю бор кун у туним сен билан утсадйма н гузалим кеча си кундузихам сени уйлаб юраман жоним хафа булма нозигим кутгин мени албатда жоним

Удеге

Цитата: Anuta18 от августа  9, 2012, 00:21
" яхшигина йотиб тургин ширин ширин тушлар кургин сани севгилинг"спасибо!
*Хорошенько выспись! Увидь же сладкие-сладкие сны! Твой любимый.*

Удеге

Цитата: Versuchung7 от августа  9, 2012, 00:24
Хайрли тун асалим ширини м шакарим гузалим иложи  борича вакт топсам албатда сени енингга бораман иложи булсаю бор кун у туним сен билан утсадйма н гузалим кеча си кундузихам сени уйлаб юраман жоним хафа булма нозигим кутгин мени албатда жоним
*Доброй ночи, асалим, сладкая моя, сахарная моя, прекрасная моя! Если по возможности найду время, конечно, приеду к тебе. Была бы возможность, дни и ночи мои проводил бы с тобой! Живу, денно и нощно думая о тебе, джаным. Не обижайся, нежная моя, жди же меня, конечно, джаным!*
Не воюйте.

Удеге

Цитата: irinairina от августа  8, 2012, 14:19
Нима деганийз бу? Ўлганку. Нима сиз тарбиядан йироқмисиз?
Озгина ўйлаб ёзинг!!! Ёки умуман фикрлашни тўхтатинг
*Нима деганингиз бу?* ..................................... - Что – сказанное вами это? (Букв.) Лучше передается как:  Что сказамши вы это?
*Нима, сиз тарбиядан йироқмисиз? ................. – Что, вы далеки от воспитания? (м.б. от воспитанности)
*Озгина ўйлаб ёзинг!!! ...................................... – Немножко подумав пишите!!!
*Ёки, умуман, фикрлашни тўхтатинг! ............... – Или, вообще, рассуждение остановите!
*Ўлган-ку!* ........................................................ – Умерший же! Это буквально. В переносном смысле так могут сказать о человеке, дошедшем до необратимой крайности в чем-либо – женщины, марки, путешествия, алкоголь, сериалы итд. Тон может быть от шутливого до сарказма. Для точного перевода нужен контекст. Слегка напоминает в таком раскладе русское совсем пропащий.

Versuchung7

Дорогой, ты мне очень нужен, так что, береги себя!!!! 4,5 часа сна - это очень мало!!!! Я тоже скучаю!!! Я люблю тебя!!! Жду с нетерпением....

Удеге

Цитата: Versuchung7 от августа  9, 2012, 09:14
Дорогой, ты мне очень нужен, так что, береги себя!!!! 4,5 часа сна - это очень мало!!!! Я тоже скучаю!!! Я люблю тебя!!! Жду с нетерпением....
*Азизим, сен менга жудаям кераксан, қисқаси, ўзингни асраб авайла! Тўрт ярим соат ухлаш - бу жуда оз!!! Мен сени севаман!!! Сабрим косаси тўлиб кутяпман...*

Versuchung7

Цитата: Удеге от августа  9, 2012, 00:47
Не воюйте.
Разве я воюю? Это замечание - так, справедливости ради... Раздел называется помощь в переводе... Многие заглядывают, читают, а помогаете только Вы!!!!

Удеге

Offtop
И тоже только добровольно. Заметьте.
Да-сс... Юбилейное сообщение.

Versuchung7


ili

 Помогите перевести, пожалуйста
"Вчера вечером, за ужином, я постоянно чувствовала на себе твой взгляд. Скажи, почему ты так смотришь на меня?"

Удеге

Цитата: ili от августа  9, 2012, 11:08
"Вчера вечером, за ужином, я постоянно чувствовала на себе твой взгляд. Скажи, почему ты так смотришь на меня?"
*Кеча оқшом пайти, кечки овқат устида сен менга бетиним қараётганингни сездим. Айтчи, сен нега менга бундай қарайсан?*
Попроще: *Сен, бедаво, нимага кеча кечки овқат пайти менга кўзингни олайтириб ўтирдинг, касалмисан?* = *Ты, неизлечимый, почему вчера во время ужина вылупил на меня свои глаза, больной что ли?*

ili


Да, действительно,  второй вариант проще и понятливее))))))) Спасибо, Удеге!!!

Хусан

Цитата: ili от августа  9, 2012, 14:52
Да, действительно,  второй вариант проще и понятливее)))))))
И грубее.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Versuchung7

Хайрли тун сев гилим сира гам чекмагин aсали м мен сени жуд а каттик севишимни биласанку ило жи буилса енин гдан кетмайман

Удеге

Цитата: Хусан от августа  9, 2012, 16:43
И грубее.
Благодарю, кэп. За участие в обсуждении второго шутливого (что ILI поняла) варианта перевода.
Кэп говорят, когда кто-нибудь повторяет всем очевидную, и без того ясную вещь. Чем, кстати, в данный момент занимаюсь я...
Цитата: Versuchung7 от августа  9, 2012, 22:28
Хайрли тун сев гилим сира гам чекмагин aсали м мен сени жуд а каттик севишимни биласанку ило жи буилса енин гдан кетмайман
*Доброй ночи, севгилим. Нисколько не печалься, асалим. Ты же знаешь, что я тебя очень сильно люблю. Будет возможность - я не уеду (не уйду) от тебя.*

ili

 Удеге, спасибо большое за помощь в переводе, если можно, переведите, пожалуйста еще и это:
"Да..... Видимо ты так удивлен, что пишу тебе на узбекском, что даже не в состоянии ничего ответить..."
"милый мой, уеду сегодня на два дня, даже не знаю, как смогу прожить это время без твоего  сладкого голоса. Я буду очень по тебе скучать."

Удеге

Цитата: ili от августа 10, 2012, 11:57
"Да..... Видимо ты так удивлен, что пишу тебе на узбекском, что даже не в состоянии ничего ответить..."
"милый мой, уеду сегодня на два дня, даже не знаю, как смогу прожить это время без твоего  сладкого голоса. Я буду очень по тебе скучать."
*Ҳа... Эҳтимол, сенга  ўзбек тилида ёзаётганимга шунчалар ҳайрон бўлгансанки, ҳатто жавоб беришга ҳам қурбинг етмаяпти...*
*Азизим, мен икки кунга бир ёққа бориб келишим керак, шу вақт ичида ширин овозингсиз қандай яшай олишимни билмайман ҳам. У ерда сени жуда соғиниб юраман.*
Второе - чуть развернуто, чтоб звучало естественнее.

Горчица

Доброго времени суток всем! Бу ким бос чота танимадим шогиртими деман бос. Спасибо за перевод!

Удеге

Цитата: Горчица от августа 10, 2012, 17:34
Бу ким бос чота танимадим шогиртими деман бос
Ну народ пошел...
Только так: *Бу ким, босс? Что-то танимадим, шогирдими дейман, босс.*=>> Это кто, босс? Что-то не узнал, ученик ли его, думаю, босс.

Горчица

Удеге,огромное Вам,как всегда,спасибо! А что значит нима килиябсиз?


Горчица


diana-turcanka

Помогите с переводом) Qiz yigitdan söradi: Nega qizlar yigitini aliwtirib yursa foxiwa xisoblanadi. Yigitlar köp qizlar bilan yursa xam, wunchaki wöxlik deyiwadi? Bola javob berdi: Agar bitta kalit xamma qulfga tuwsa demak u kalit kerakli, agar bitta quluf xamma kalitga tuwsa demak u yaroqsiz.