Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Удеге

Именно Вам, именно эту фразу уже переводил... Поищите.

heckfy

Цитата: heckfy от июля 30, 2012, 16:18
Цитата: Удеге от июля 30, 2012, 15:04
Цитата: Хусан от июля 30, 2012, 14:28
Телефон қил, уялма. - Не стыдись, звони
Скорее всего, именно так. Интересно, это ошибка и просто пропустили букву или там так и говорят.. У нас, например, в разговорном на ходу ке, вместо литературного кел.
Типа, бях ке (не заю как правильно записать). Подойди ко мне, подойди сюда.
Так как правильно записать бяхке ( иди сюда, подойди ко мне)?

Удеге

Цитата: heckfy от июля 31, 2012, 12:04
Так как правильно записать бяхке ( иди сюда, подойди ко мне)?
Есть еще - баққа ке, баақа ке, бяққа ке, бях ке итд. Пусть сходят с ума буквоманы с фонетическим бзиком и любители отображения вокализма; мы все это на голубом глазу записываем - бу ёққа кел! 8-)
Грешным делом, мы еще говорим ма ке - мана бу ёққа кел! Оони бер - ана уни бер.

ili

Цитата: Удеге от июля 31, 2012, 11:48
Именно Вам, именно эту фразу уже переводил... Поищите.
Да, нашла, извиняюсь. НО , все равно, большое вам спасибо за внимание!

Горчица

Доброго времени суток! Помогите с комментами,пожалуиста:йогэ и зурку ярашипти. Что значит? Спасибо!

heckfy

Цитата: Горчица от июля 31, 2012, 15:40
Доброго времени суток! Помогите с комментами,пожалуиста:йогэ и зурку ярашипти. Что значит? Спасибо!
Йогэээ- это нет-эээ....

Зурку, ярашипти...хороший ведь, крутой ведь...подошло...
речь идет скорее всего о какой-то одежде, костюме и т.д.

Горчица

heckfy,благодарю Вас! Всем доброго времени суток!А как будет "не может быть!"? Спасибо!

Удеге


irinairina

Ёмғир менга сени кўз ёшларинг эслатар, Ёмғир унга мени кераклигимни айтар, Сени эса кўзларингдан тушган томчилар, Ёлғонлигин менга ёмғир кўрсатар...

irinairina


Удеге

Цитата: irinairina от августа  1, 2012, 15:51
Ёмғир менга сени кўз ёшларинг эслатар, Ёмғир унга мени кераклигимни айтар, Сени эса кўзларингдан тушган томчилар, Ёлғонлигин менга ёмғир кўрсатар...
*Ёмғир менга сенинг кўз ёшларингни эслатар,         Дождь мне напоминает твои слезы,
Ёмғир унга менинг кераклигимни айтар.                   Дождь говорит о том, что я ему нужен.
Сенинг эса кўзларингдан тушган томчилар              То, что из твоих же глаз падающие капли  -
Ёлғонлигин менга ёмғир кўрсатар...*                         Лживые, мне дождь показывает...                       


Горчица

Доброго времени суток,Удеге! Спасибо за перевод. А как сказать "не должно быть". Спасибо!

irinairina

vybo ança munça sanotkordaham yok bunçalık mahorat

Versuchung7

Хайрли тун яхш и тушлар курги н асалим уй хай олим сенда сен да дойим гузал им сени якаю ягона калб гавх аримдай асрай ман гузалим

Удеге

Цитата: Горчица от августа  1, 2012, 18:26
А как сказать "не должно быть".
Бўлиши керакмас.
Бундай бўлиши керакмас - так не должно быть.
Бундай бўлмасин - пусть так не будет. Итд..

Удеге

Цитата: irinairina от августа  1, 2012, 18:51
vybo ança munça sanotkordaham yok bunçalık mahorat
Выделенное що, ник? Остальное переводится:
*У очень многих деятелей искусства нет такого уровня мастерства.*

Удеге

Цитата: Versuchung7 от августа  1, 2012, 22:32
Хайрли тун яхш и тушлар курги н асалим уй хай олим сенда сен да дойим гузал им сени якаю ягона калб гавх аримдай асрай ман гузалим
*Хайрли тун! Яхши тушлар кўргин, асалим!        Доброй ночи! Увидь-ка хорошие сны, асалим!
Ўй-хаёлим сенда, сенда доим, гўзалим!*          Дума-мечта моя о тебе, всегда о тебе, гузалим!

*Сени яккаю ягона қалб гавҳаримдай асрайман, гўзалим!* - Берегу тебя как мою одну единственную жемчужину души, моя прекрасная!*

ili

 доброго времени суток!!!!
Если возможно перевести эти слова на узбекский язык, была бы очень признательна!

Сидит полуночница во мраке одна,
Она мастерица, её красота
Людей вдохновляет, толкает вперёд,
Она красоту из души отдаёт.
И каждый, кто с ней хоть раз пообщался,
С покоем в душе, с чистым сердцем остался.
Она- материнство, чистоты отражение,
Как лотос невинна, как лань хороша
ILI, - к тебе воспевает душа!

irinairina


Удеге

Цитата: irinairina от августа  3, 2012, 17:21
turishizdan...qaddi qomatizga
ko'z tegib qolmasin!
*Туришингиздан... (ўргилай! аканг айлансин! айланай! - подразумеваемые продолжения)* =>> Да быть мне жертвой того, как ты стоишь! (красиво! как ему нравится итд.)
*Қадди-қоматингизга кўз тегиб қолмасин!* =>> Пусть не сглазят ваш стан(осанку)!

Удеге

Offtop
*Есть еще - баққа ке, баақа ке, бяққа ке, бях ке итд. Пусть сходят с ума буквоманы с фонетическим бзиком и любители отображения вокализма; мы все это на голубом глазу записываем - бу ёққа кел! 8-)
Грешным делом, мы еще говорим ма ке - мана бу ёққа кел! Оони бер - ана уни бер.*
Кстати, все эти варианты могут встречаться в лексике одного человека в зависимости от темпа речи.. :tss:

Удеге

Цитата: ili от августа  2, 2012, 05:20
Сидит полуночница во мраке одна,
Она мастерица, её красота
Людей вдохновляет, толкает вперёд,
Она красоту из души отдаёт.
И каждый, кто с ней хоть раз пообщался,
С покоем в душе, с чистым сердцем остался.
Она- материнство, чистоты отражение,
Как лотос невинна, как лань хороша
ILI, - к тебе воспевает душа!
[/b]
По мотивам:
Сидит полуночница во мраке одна,                           Тун париси қоронғида ўлтирибди бир ўзи,           
Она мастерица, её красота                                          Моҳира қиз, жамолида одам илҳом кўради.
Людей вдохновляет, толкает вперёд,                        Тун париси олға чорлаб, чин юракдан чиқариб,
Она красоту из души отдаёт.                                       Ўз ижоди, гўзалликни одамларга беради,
И каждый, кто с ней хоть раз пообщался,                 Ҳар кимсага, фақат бир бор мулоқотда бўлса ҳам,
С покоем в душе, с чистым сердцем остался.           Ундан дилга ором, юрак тозалиги қолади.
Она- материнство, чистоты отражение,                    Ул – оналик рамзи ҳамда покизалик кўзгуси,
Как лотос невинна, как лань хороша                         Нилуфардек бокира ҳам оҳуларнинг оҳуси,
ILI, - к тебе воспевает душа!                                      ILI, сенга юрак доим қасидалар ёзгуси!

Удеге

Цитата: heckfy от мая 11, 2012, 20:31
1-сижу                   
2-иду
Цитата: heckfy от мая 11, 2012, 20:31
1- ўтиряпман
2- юряпман
Все время забываю уточнить..
Сижу -ўтирибман, ўтиряпман - сажусь;  иду - юрибман, юряпман - хожу, двигаюсь.
Исключение из правил. Четыре глагола состояния ётмоқ, ўтирмоқ, турмоқ, юрмоқ в форме *деепричастие на -иб+полные аффиксы лица* означают настоящее время непосредственного момента. Все остальные глаголы в этой форме означают действие в прошедшем времени, свидетелем которого говорящий не был. Ну, прикольно и логично. Человек не может не быть свидетелем того, как он сам лежит, сидит, стоит, идет.


Versuchung7

Ты даже не представляешь, что я чувствую, когда вижу тебя... Именно, чувствую... У тебя шикарная спина... Я схожу с ума от нее... Сейчас же оденься... Не дразни!