Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Anuta18

<сипасиба кани сан айтгандай буларди манхам хавас киламан шунака кунларни асалим сан дуво килиб мани кайфиятимни кутариб турсанг булди ман узимга ишонаман хамаси зуб булади бизлархам одамга ухшаб нармальни яашайлик качонгача арзимаган пулга ишлаб юрамиз упиб коламан жон>

SkyLord

спасибо,как бы мне хотелось,чтобы все было так,как ты говорила,я тоже мечтаю о таких днях,мой мёд,лишь бы ты молилась за меня,поднимая мне этим настроение,я верю в себя,все будет хорошо(отлично),я хочу,чтоб мы жили. нормально,как все люди,до каких пор(времен) будем работать на ничего не значащие(значимые) деньги.Целую,душа моя.
Не бывает плохих наций,бывают плохие люди!!!!

Удеге

Цитата: Anuta18 от июня 11, 2012, 16:41
<сипасиба кани сан айтгандай буларди манхам хавас киламан шунака кунларни асалим сан дуво килиб мани кайфиятимни кутариб турсанг булди ман узимга ишонаман хамаси зуб булади бизлархам одамга ухшаб нармальни яашайлик качонгача арзимаган пулга ишлаб юрамиз упиб коламан жон>
Примерно так же.
*Спасибо. Қани, сен айтгандай бўлсайди! Мен ҳам ҳавас қиламан шунақа кунларни. Асалим, сен дуо қилиб, менинг кайфиятимни кўтариб турсанг бўлди. Мен ўзимга ишонаман.  Ҳаммаси зўр бўлади. Бизлар ҳам одамга ўхшаб, нормально яшайлик. Қачонгача арзимаган пулга ишлаб юрамиз. Ўпиб қоламан, жон.*

*Спасибо! Вот бы все стало(произошло), как ты говоришь! И я желаю таких дней. Асалим, достаточно того, что ты будешь молиться(за меня) и поднимать мое настроение. Я уверен в себе. Все будет хорошо(зўр). Пусть и мы, подобно людям, поживем нормально. До каких пор будем работать за не сто́ящие этого деньги. Остаюсь, целуя, джан.*
Подозреваю, что в таких случаях джан означает родная.

Anuta18

<просто верь в свои силы,думай только о хорошем ведь мысли материальны.Всё обязательно наладится,не надо только унывать.Твои родные,близкие,друзья любят тебя-разве не это должно придавать силы?помни о том,что я всегда рядом не смотря на расстояние.молюсь за твоё здоровье и благополучие.>

Удеге

Цитата: Anuta18 от июня 11, 2012, 17:21
<просто верь в свои силы,думай только о хорошем ведь мысли материальны.Всё обязательно наладится,не надо только унывать.Твои родные,близкие,друзья любят тебя-разве не это должно придавать силы?помни о том,что я всегда рядом не смотря на расстояние.молюсь за твоё здоровье и благополучие.>
*Ўз куч-қудратингга тўппа тўғри ишонавер, фақат яхши нарсаларни ўйла, фикр-хаёлларнинг қуввати катта. Албатта ҳаммаси ўз ўрнига келади, умид узишнинг кераги йўқ. Қариндош уруғларинг, ёру биродарларинг, дўстларинг сени яхши кўришади, куч-қудрат берадиган нарса шу эмасми ахир. Ёдингда тут, бу масофаларга қарамасдан, мен доимо ёнингдаман. Соғ-саломатлигинг учун, бахт-саодатинг учун дуо қилиб турибман.*
Бахт-саодат = счастье, благоденствие.

innac

"Сани бир бор курсам армоним йок асалим деган сузларинг манга жуда йокади жоним".
Спасибо!

Anuta18


SkyLord

вот именно,я затруднился со словом "материальные":):)
Не бывает плохих наций,бывают плохие люди!!!!

Удеге

Цитата: innac от июня 11, 2012, 17:40
"Сани бир бор курсам армоним йок асалим деган сузларинг манга жуда йокади жоним".
*Твои слова: "увижу тебя один раз - у меня не будет неутоленных мечт, асалим" - мне очень нравятся, джаным.* По смыслу.

Удеге

Цитата: SkyLord от июня 11, 2012, 17:42
со словом "материальные"
Материальный обычно переводят моддий. Но все равно фраза хаёл моддий не звучит в узбекском.
Потому переведено: сила мысли-воображения велика, большая.

Black45

Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести комментарий к моей фотографии.Заранее спасибо вам. Ош босин

heckfy

Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 22:12
Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести комментарий к моей фотографии.Заранее спасибо вам. Ош босин
Ош бўлсин. Приятного аппетита, на здоровье.

Black45

И вот еще пару комментариев  bosin   шовла бусачи.

Black45

И вот еще Ковла болади карада.

heckfy

Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 22:43
И вот еще пару комментариев  bosin   шовла бусачи.
бўлсин - пусть будет.
Шовла бўлсачи - а если будет шовла. Шовла - это типа такая каша из риса (необязательно) с овощами. Наподобие плова.

heckfy

Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 22:47
И вот еще Ковла болади карада.
Перемешивай, будет, смотри-да.

Black45

Ковла болади карада, капкир нима жим унда. bomidi xech narsa ruscha yozilar tarjima qiber dea jonimga tegdiku u, хали холва кейин шовла булади унда кут.  bilmadim  мен биламан ковлаб ковлаб совит шовла исик булади. aka kulovriylar endi u orisda tuwunmidi bechora  у татарка масми хали?  Бумаса шида  tatarka lekin uzb bilmidiyu u faqat ruschaku  бумаса чибурек буладида. Я за ними не успеваю, переведите пожалуйста вот эти последние комменты. Спасибо.

heckfy

Это честно говоря какой-то гастрономический бред.

Кстати, вы не татарка случаем?

Black45

Нет, я не татарка. Я русская. А что там про татарку говориться?

Black45

Переведи пожалуйста очень нужно. abdu vali aka ustimdan kulormilar endi samad aka bn unaqamasda akam.

Versuchung7

 мен сени уз хохшинг билан рози булмасанг  мен сенга  озор бераолмайман жоним  эртага бaйрамда кучада айланиб юрамиз сени жуда согиниб колдим гузали?

SkyLord

тут нету концовки первой фразы,а так это будет вот так:я тебя,если ты не согласна(желание не совпадает),я не смогу причинить тебе вред,жоним.завтра будем гулять на празднике,на улице.я очень сильно затосковал(тоскую) по тебе,моя прекрасная(несравненная)

примерно так:)
Не бывает плохих наций,бывают плохие люди!!!!

Удеге

Цитата: Versuchung7 от июня 12, 2012, 00:19
мен сени уз хохшинг билан рози булмасанг  мен сенга  озор бераолмайман жоним  эртага бaйрамда кучада айланиб юрамиз сени жуда согиниб колдим гузали?
*Я тебя.. - если ты своим желанием не дашь на то согласия - я тебе не могу причинить боль. Джаным, завтра в праздник будем гулять на улице. Очень истосковался по тебе, моя прекрасная.*

Удеге

Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:04
капкир нима жим унда
Почему шумовка молчит там? (не движется)
Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:04
bomidi xech narsa
Ничего не будет.
Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:04
ruscha yozilar
Пишите по русски.
Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:04
tarjima qiber dea jonimga tegdiku u
Говоря, переведи мне, достала же она меня.
Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:04
хали холва кейин шовла булади унда кут.
Еще халва, потом шавла(каша) будет там, жди.
Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:04
bilmadim  мен биламан ковлаб ковлаб совит шовла исик булади.
Не знаю. Я знаю. Остуди, перемешивая-перемешивая. Шавла бывает горячая.
Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:04
aka kulovriylar endi u orisda tuwunmidi bechora
Ака, да смейтесь вы теперь, она русская же, не понимает, бедная.
Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:04
у татарка масми хали?
Или, не татарка ли она тогда?
Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:04
Бумаса шида  tatarka lekin uzb bilmidiyu u faqat ruschaku  бумаса чибурек буладида.
Если: Бўлмаса, шу-да. >>Тогда, вот так: татарка, но узб. не знает она, только по русски же. Тогда чебурек будет да.




Удеге

Цитата: Black45 от июня 11, 2012, 23:51
Переведи пожалуйста очень нужно. abdu vali aka ustimdan kulormilar endi samad aka bn unaqamasda akam
Эта фраза Вас вообще не касается. Меж собой общаются.