Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

ANG ASALIM

Здравствуйте. Переведите пожалуйста, мне вот. что написали: "manga yozma". Спасибо заранее.

heckfy

Цитата: ANG ASALIM от июня  6, 2012, 12:35
Здравствуйте. Переведите пожалуйста, мне вот. что написали: "manga yozma". Спасибо заранее.
Не пиши мне.

Горчица

Удеге,спасибо! И,если можно,в обратную сторону:мен сизни хизматингизга хар доим тайерман.Сиз айтсангиз бас! Спасибо!

Удеге

Цитата: Горчица от июня  6, 2012, 14:41
мен сизни хизматингизга хар доим тайерман.Сиз айтсангиз бас!
*Я всегда готов оказать Вам услугу! Как только Вы скажете!*

innac

"Ман онамни согиндим онамни берса кайтариб берса жомни бераман мани курмади ула мани канока холатда еканимни берахим дуню бе шафйат дуню."
Спасибо за помощь!

Удеге

Цитата: innac от июня  6, 2012, 15:54
"Ман онамни согиндим онамни берса кайтариб берса жомни бераман мани курмади ула мани канока холатда еканимни берахим дуню бе шафйат дуню."
*Я истосковался по матери,\ если вернет мою мать,\ если вернет обратно, \ я отдам тазик, :D \ она не увидела меня,\ в каком я состоянии. \ Немилосердный мир! Жестокий мир!*
Еще раз внимательно послушайте, конспиратор Вы великий, если там все таки жонни, а не жомни, то: я отдам душу.  ;)

innac

Это такие сообщения приходят. Грамотность, видать, на нуле у человека.. :what:

kanishka

Цитата: innac от июня  6, 2012, 15:54
"Ман онамни согиндим онамни берса кайтариб берса жомни бераман мани курмади ула мани канока холатда еканимни берахим дуню бе шафйат дуню."
:fp:

Убить надо за такую "грамотность". Там таки жонимни.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Soniarina

xomushmikin yo jaxlim chiqyaptimikin...........спасибо за перевод

Горчица

Здравствуйте всем!Сиз жудахам гузал,чиройли,бегубор,екимли аелсиз. Сизни курсам юрагим ховликиб кетади. Негалигини билмайман?  Спасибо за перевод!

heckfy

Цитата: Горчица от июня  6, 2012, 19:44
Здравствуйте всем!Сиз жудахам гузал,чиройли,бегубор,екимли аелсиз. Сизни курсам юрагим ховликиб кетади. Негалигини билмайман?  Спасибо за перевод!
Вы очень прекрасная, красивая, открытая, чистая, привлекательная мадама. Когда вижу вас мое сердце трепещется. Почему не знаю.

Горчица

спасибо за такой быстрый перевод! как ответить:я тоже не знаю почему,я Вас старше на ... лет. что уж тут может быть прекрасного и красивого для Вас. спасибо!

Black45

Добрый вечер! Переведите пожалуйста комментарий к фотографии. Заранее спасибо вам. Ая ая аям ухлавоти жим утир

Iskandar


Горчица

и,если можно,ещё:большое спасибо за хорошие слова,мне очень приятно,но... .  Спасибо за перевод!

irinairina

скажите пожалуйста где я могу найти слова для разговорной речи на узбекском языке? может выражения или что то подобное... со всеми диалектами ... Помогите пожалуйста) Заранее спасибо!)

Хусан

Цитата: Горчица от июня  7, 2012, 00:38
большое спасибо за хорошие слова,мне очень приятно,но... .
Яхши сўзлар учун катта рахмат, менга жуда ёқди, лекин ... .
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: Горчица от июня  6, 2012, 21:15
я тоже не знаю почему,я Вас старше на ... лет. что уж тут может быть прекрасного и красивого для Вас
Нима учунлигини мен ҳам билмайман. Мен сиздан ... ёшга каттаман. Бу ерда сиз учун гўзал ва чиройли нима ҳам бўлиши мумкин.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Удеге

Цитата: Soniarina от июня  6, 2012, 19:07
xomushmikin yo jaxlim chiqyaptimikin...........спасибо за перевод
*.............. хомушмикин ё жаҳлим чиқяптимикин?*
*Или ..(душа, кто-то..) в печали, или злюсь я?*

Горчица

Юракка буйрук бериб булмас экан ,юрак еш танламас экан. Переведите,пожалуйста. Спасибо!

Iskandar

Сердцу не прикажешь, сердце возраст не выбирает

Гостья)

Доброго времени суток всем!!!
Помогите пожалуйста перевести это с русского на узбекский : " Дорогой, я стала очень зависима от общения с тобой, ты мой наркотик, ты сводишь меня с ума, я безумно и страстно хочу тебя, когда слышу голос твой - по телу проходит дрож!!! "Спасибо!)))

Iskandar

Вай, это невинасимий бол!!!

Жду лулзов, когда переведут "ты мой наркотик"  :eat:

heckfy

Цитата: Iskandar от июня  7, 2012, 09:37
Вай, это невинасимий бол!!!

Жду лулзов, когда переведут "ты мой наркотик"  :eat:
Гиёҳимсан?

Хусан

Цитата: heckfy от июня  7, 2012, 09:49
Цитата: Iskandar от июня  7, 2012, 09:37Вай, это невинасимий бол!!!

Жду лулзов, когда переведут "ты мой наркотик"  :eat:
Гиёҳимсан?
Можно тоже так, но гиёҳ не означает "связанность".
Цитата: Гостья) от июня  7, 2012, 09:14
Помогите пожалуйста перевести это с русского на узбекский : " Дорогой, я стала очень зависима от общения с тобой, ты мой наркотик, ты сводишь меня с ума, я безумно и страстно хочу тебя, когда слышу голос твой - по телу проходит дрож!!! "Спасибо!)))
Жоним, сен билан мулоқот қилишдан жуда боғланиб қолдим, сен менинг наркотикимсан, сен мени ақлимдан оздирасан, мен ақлга сиғмас даражада ва ҳаяжон билан сени хохлайман, қачонки сенинг овозингни эшитсам - танамни титроқ босади!!!
Не мог перевести точно: "я безумно и страстно хочу тебя"
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".