Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

Да. С детства слышал в разговорах.

Iskandar

В Ташкенте любят выражаться: "қонимни қайнатвоссан, жалаб" Пуристы ;D
В Самарканде: "хунама ҷӯшонсӣ"

Удеге

Узнаю выражение! Так тоже говорят, но в наших местах реже. Что, получается, скалькировали с "хунибийрон"...
Аа! В иранск. этимологиях прочитал приведенную Вами самаркандскую детскую дразнилку "жинди-жинди эшак ма бинди".
Подумал, может это узб.: жинни -жинни эшакка минди.

Karakurt

А что, кровь в таджикском тюркизм?


Удеге

Цитата: Iskandar от мая 16, 2011, 22:38
юргин
Фиг его знает.
Юргин, тургин, келгин и. т. д.  можно сказать только ребенку, родственникам, неродственникам только в рамках
состоявшегося знакомства. Такая форма несет в себе дополнительный призыв совершить действие с оттенком
просьбы, вежливости, с пониманием камерности ситуации. То есть эту форму можно определить как вежливое
повелительное наклонение 2 лица ед.числа.
   Прапорщик на плацу никогда не обратится к солдатам "Юргин!". Будет смешно. ;)

alraew

Помогите пожалуйста перевести с узбекского на русский. Салом х к дийо нга бор.ишлар зурм м+м.зурмз

Удеге

Цитата: alraew от сентября 25, 2011, 19:36Салом х к дийо нга бор.ишлар зурм м+м.зурмз
Вы нашли клад и там была эта полуистлевшая записка, содержащая в себе непереводимые осколки
неопознаваемых слов? Она непереводима по многим причинам. :no:

Удеге

Цитата: Iskandar от мая 18, 2011, 22:09
Цитата: wal.xa от мая 18, 2011, 21:33
Умрим утиб кетмасдан,мени
севиб колсайдинг-а это как?
Моя жизнь не прошла зря, если ты меня любишь.
Искандар, не сочтите за привередливость, но тут есть такой нюанс. Вы поймёте, сравнив.
"Люби-ка ты меня, пока моя жизнь не прошла!" :yes:

wal.xa

приветик!помогите перевести!БЕГИМ,Я РАДА ТВОЕМУ ПРИЕЗДУ!ДОЛГО ЖДАЛА,СКУЧАЛА!НАДЕЮСЬ ХОРОШО ОТДОХНУЛ!спасибо!а слова любви сама скажу,вы научили!;-)
ДОЖДЬ НЕ МОЖЕТ ИДТИ ВЕЧНО!!!

Удеге

Цитата: wal.xa от сентября 26, 2011, 17:31
приветик!помогите перевести!БЕГИМ,Я РАДА ТВОЕМУ ПРИЕЗДУ!ДОЛГО ЖДАЛА,СКУЧАЛА!НАДЕЮСЬ ХОРОШО ОТДОХНУЛ!спасибо!а слова любви сама скажу,вы научили!;-)
Бегим! Келишингга хурсандман! Узоқ кутиб, зерикдим, соғиндим!
Ишонаманки, яхши дам олгансан!
Фраза "ишонаманки, яхши дам олгансан" слишком книжная. Просто спросите;
- Яхши дам олдингми?

Iskandar

Цитата: Удеге от сентября 26, 2011, 17:19
Искандар, не сочтите за привередливость,

Да я собственно только радуюсь, что на форуме появился полноценный носитель, да ещё и интеллектуальных качеств, и мне больше не надо отдуваться за узбекскую часть. Впрочем, если позволите, периодически я, может, что-то и переведну, ожидая ваших поправок.

Удеге

Я ж любитель. А Вы знаете ноты. Уживемся. Без Вас тут нельзя. :)

Versuchung7

Дорогой мой, милый, мальчик! Я никогда не поверю, что у тебя никого нет! Я тоже очень скучаю, но ты знаешь, что вместе мы быть не можем!
Переведите, пожалуйста! :-)

Удеге

Цитата: Versuchung7 от сентября 29, 2011, 18:38
Дорогой мой, милый, мальчик! Я никогда не поверю, что у тебя никого нет! Я тоже очень скучаю, но ты знаешь, что вместе мы быть не можем!
Переведите, пожалуйста! :-)
Азизим, йигитчам! Мен сен бошқа ҳеч ким билан учрамаслигингга ишонмайман! Менам жуда соғиняпман, аммо, ўзинг биласан, биз бирга бўлолмаймиз!

Удеге

учрамаслигингга - учрашмаслигингга

Versuchung7

есть ли большая разница в диалектах? Мой узбек с Хорезма. Он, почему то, не понял!

Удеге

Цитата: Versuchung7 от сентября 30, 2011, 07:41
есть ли большая разница в диалектах? Мой узбек с Хорезма. Он, почему то, не понял!
Разница есть. Но если он умеет читать, учился по книгам, должен понимать. Может он не хочет расставаться?
Попробуйте: Қимматли йигитчам! Сенинг бошқа кизинг бор, мен сенга ишонмайман.
Мол, у тебя есть другая девушка. Я тебе не верю.

Iskandar

Для восприятия литературного языка нужен навык. Даже без учёта всяких хорезмийских гятыптурупман-натыптурупсан

Думается, современный культурный уровень среднеазиатов делает им доступным разве что непонятный нам СМС-чный язык, типа бубадек бу ма дес агз келнг...

Удеге

Скорее Вы правы.
Вот еще вариант:
Сен бошқа қизлар билан юрасан. Менинг  сенга ишончим йўқ.
Ты гуляешь с другими девушками. Нет моей веры в тебя
Бррр...  Заказчица-то ушла.

Удеге

Эй, Искандар! Мен билмайман, Сиз бу ишни савоб қилинг!
Агар шу қиз қайтиб келса, хоразмча жавоб қилинг!

Iskandar

Ҳава!
Мен қаердан буни биламан-да  ;D
Чала-хоразмча, разве что, изобразить...  :eat:

Удеге

Судя по всему, он только так и поймет. :yes:

tatu

что такое жоним и буймок?переведите..плиз.

Удеге

Жоним - душа моя.
А сочетание букв "буймок" намекает на массу слов.
Если там было "бўлмоқ", то переводится - "стать", "становиться".