Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

в разе.

Автор Dana, декабря 5, 2004, 00:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Цитировать...Досрочная переаттестация фармацевтов может проводиться в разе выявления в его работе...

Является ли эта конструкция заимствованием из польского (w razie) или это просто параллельная русская конструкция?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Алекс

Думаю, это просто безграмотная конструкция :)

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

andrewsiak

может быть из украинского, где "в разi" употребляется взаимозаменяемо с "у випадку" (= "в случае")?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

Цитата: Dana
Цитировать...Досрочная переаттестация фармацевтов может проводиться в разе выявления в его работе...

Первый раз такое слышу. А Вы еще когда-нибудь встречали это выражение, кроме приведенной цитаты?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Dana

Цитата: rezia
Первый раз такое слышу. А Вы еще когда-нибудь встречали это выражение, кроме приведенной цитаты?
Интересно... Я много раз слышала "в таком разе" etc. Гугл нашёл 106 результатов: http://www.google.com/search?hl=en&q="в+разе"

Алекс, я не думаю, что се есть безграмотная конструкция, тому що, она употрелбяется в официальной речи.
Возможно, Andrewsiak прав. Я не знала, что в украинском тоже такая конструкция присутствует.
Тогда, вполне возможно, что в русский язык она попала из украинского, а в украинский из польского :roll: . Пример из польского:

Jak zachować się w razie pożaru.
ZASADY EWAKUACJI SZKÓŁ W RAZIE ATAKU TERRORYSTYCZNEGO.

В польском она тоже, вроде, употребляется, в основном, в официальной речи...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Rezia

Цитата: АлексДумаю, это просто безграмотная конструкция :)

Скажем, просторечие или разговорное.

Добавлено спустя 3 минуты 33 секунды:

или диалектное...

Цитата: Dana
она употрелбяется в официальной речи.
:o
Наверне, в официальной речи на неофициальном уровне, или когда "не по бумажке, а чисто от сердца". Месье Черномырдин - притча во языцех в этом отношении.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Akella

"В разе чего-то"  - это мне чуждым кажется, а вот "в таком разе" - обычное выражение в разговорном языке.
Пример.

- Хочешь чаю?
- Нет.
- С тортом!
- В таком разе - да!
zdorovja vam

Rezia

Цитата: Akella"В разе чего-то"  - это мне чуждым кажется, а вот "в таком разе" - обычное выражение в разговорном языке.
Пример.

- Хочешь чаю?
- Нет.
- С тортом!
- В таком разе - да!

Это в каком городе распитие:) происходило?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Марина

А я, например, «в таком разе» (именно в такой форме) видела в книжках иногда, но никогда не слышала, чтобы так говорили. Вообще, это выражение кажется странным и непривычным...

piton

А вот "в ни в коем разе" говорят довольно часто.
W

Akella

Цитата: pitonА вот "в ни в коем разе" говорят довольно часто.

Точно, точно...
Вы меня опередили. Это совершенно обычное выражение (для Москвы).
Только без первого "в".
zdorovja vam

piton

Из классики русской поэзии, группа «Зоопарк», Питер:

И Будда тоже был из наших.
Он выпустил приказ всех-всех любить.
Носить цветы, усы, бороду и хаер подлинней,
А на войну ни в коем разе не ходить.

(«Гуру из Бобруйска», покойный Майк Науменко).
W

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр