Author Topic: Шведский язык. Урок №3  (Read 20791 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
« on: December 1, 2008, 21:00 »
3.1. Число Существительных

В шведском языке есть два числа - единственное и множественное. Образования числа зависит от рода и исходной формы существительного. То есть, зная род и словарную форму, в 90% случаев можно назвать и множественное число. В шведском языке есть 6 типов образования множественного числа, в некоторых можно выделить по несколько подтипов. При образовании множественного числа обычно выпадает "шва" конечного безударного слога!

Группа №1

Существительные общего рода на "-а" (бывшие женского рода слабого склонения) получают во множ. числе окончание "-or [-ur]" и грависный тон:
en skola - skolor (школы), en svala - svalor (ласточки), en kvinna - kvinnor (женщины), en klocka - klockor [`kl̥ɔkːur] (часы).

Кроме того, окончание "-or" (в качестве исключения) получают такие существительные общего рода:
en våg - vågor (волны), en ros - rosor (розы), en svan - svanor * (лебеди), en toffel - tofflor [`tʰufːlur] (тапочки).
 
Два существительных среднего рода тоже относятся к первой группе:
ett dilemma - dilemmor, ett panorama - panoramor.

* слово "svan" имеет также параллельную форму "svanar" во множ. числе

Группа №2

Большинство исконно шведских существительных общего рода (односложных или на безударное "-е") получают во множ. числе окончание "-ar" и грависный тон:
en vägg - väggar (стены), en varg - vargar [`varːʝar] (волки), en räv - rävar (лисы), en arm - armar (руки), en tanke - tankar (мысли), en örn - örnar (орлы), en pojke - pojkar (мальчики), en bro - broar (мосты), en fågel - fåglar (птицы), en åker - åkrar (поля).

Существительные на "-ing, -lek, -dom [-dum]" относятся ко второй группе:
en målning - målningar (рисунок), en storlek - storlekar (размеры), en sjukdom - sjukdomar (болезни).

Два существительных имеют умлаутную перегласовку:
en mo(de)r - mödrar (матери), en dotter - döttrar (дочери).


Группа №3

Некоторые существительные общего и среднего рода (чаще заимствованные, в том числе на "-um **, -skap, -ist, -log, -tion, -nad, -när, -ör, -ös, -eri [-'ri:], -e [-'e:], -i [-'i:]") получают окончание "-er" и грависный тон:
en fåtölj - fåtöljer (кресла), en kind - kinder [`çinːdər] (щеки), ett tryckeri - tryckerier (издательства), ett museum - museer (музеи; "-um" всегда выпадает!), en friher - friheter (свободы), en konstnär - konstnärer (художники), en vetenskap - vetenskaper (науки), en rad - rader (ряды), en regel - regler (правила).

Небольшое количество существительных получают окончание "-er" с умлаутом (a, å ~ ä, o ~ ö) с акутной интонацией:
en and - änder (утки), en strand - stränder (берега), en bok - böcker (книги), en stad - städer (города), en hand - händer (руки), ett land - länder (страны), en stång - stänger (шесты), en tand - tänder (зубы) и т.д..

Исключение: en son - `söner (сыновья) (гравис)

** окончание "-um" выпадает при словоизменении.

У некоторых заимствованных существительных возможна исконная форма множ. числа (латинская или английская):
ett faktum - fakta, ett datum - data, en manager - managers

Группа №4

Существительные среднего рода на гласный получают "-n":
ett bi - bin (пчёлы), ett yrke - yrken (профессии), ett äpple - äpplen (яблоки).

Группа №5

Существительные среднего рода на согласный и существительные общего рода на "-are, -er" не получают окончания:
ett bord - bord (столы), ett hus - hus (дома), en musiker - musiker (музыканты), en lärare - lärare (учителя).

Несколько существительных общего рода не имеют окончания и имеют перегласовку:
en man - män (мужчины), en gås - gäss (гуси), en mus - möss (мыши), en broder - bröder (братья), en fader - fäder (отцы)

Группа №6

Некоторые существительные общего рода на ударенный гласный и на "-else" (с этим суффиксом также среднего) получают "-r":
en varelse - varelser (существо), en ko - kor (коровы), ett fängelse - fängelser (тюрьмы).
С умлаутом: en bonde [`bunːdə] - bönder (крестьяне).



3.2. Определенная форма множественного числа

3.2.1. Общий род

Существительные общего рода с множественным числом на "-(V)r" получают "-na":

en skola - skolor - skolorna (эти школы)
en väg - vägar - vägarna (эти пути)
en stad - städer - städerna (эти города)
en sko - skor - skorna (эти туфли)


Существительные общего рода на "-are, -er", которые не изменяются во множ. числе, получают "-na":

en arbetare - arbetare - arbetarna (эти рабочие)
en musiker - musiker - musikerna (эти музыканты)


Существительные общего рода без окончания во множ. числе (с умлаутом) получают "-en":

en man - män - männen (эти мужчины)
en gås - gäss - gässen (эти гуси)
en mus - möss - mössen (эти мыши)


НО:

en fa(de)r - fäder - fäderna
en bro(de)r - bröder - bröderna


3.2.1. Средний род

Существительные 4-й группы получают "-а", а 5й - "-en":

ett bi - bin - bina (эти пчёлы)
ett frö - frön - fröna (эти семена)
ett torg [tʰɔrːʝ] - torg - torgen [tʰɔrːʝən] (эти площади)




« Reply #1on: December 1, 2008, 21:03 »
3.3. Согласование прилагательных с неопределенными существительными

Прилагательные в шведском языке имеют категории рода, числа и степени сравнения (качественные). Словарная форма прилагательного - форма общего рода единственного числа.

Кроме того, в шведском языке, как и в большинтсве германских (кроме английского и частично африкаанс), прилагательное сохраняет формы двух склонений - сильного (неопределенного) и слабого (определенного). Таким  образом, опрежеленность или неопределенность именной группы в шведском языке выражается также формой прилагательного, если таковое имеется.

В неопределенной (сильной) форме прилагательные имеют такие формы (в зависимоти от исхода основы):

1) Прилагательные на "-d / -t" после ударного гласного в среднем роде ассимилируют его в "-tt", а во множетсвенном числе получают "-а":
het (горячий, горячая) - hett (горячее) - heta (горячие)
röd (красный, красная) - rött (красное) - röda (красные)


2) Прилагательные на "-t" после ударного "-a-, -e-, -u-" не изменяются в среднем роде и получают "-а" во множ числе:
konk'ret - konkret - konkreta
pri'vat - privat - privata


3) Прилагательные на "-t" после согласного не меняются в среднем роде и получают "-a" во множ. числе:
svart (чёрный) - svart - svarta
mätt (сытый) - mätt - mätta


4) Прилагательные на "-d" после согласного меняют его на "-t" в среднем роде и получают "-а" во множ. числе:
vild (дикий) - vilt - vilda
ond (злой) - ont - onda
hård (твердый) - hårt [hoːʈ] - hårda


5) Прилагательные на "-en" (в первую очередь - причастия прошедшего времени!!!) изменяют "-en" на "-et" в среднем роде и на "-na" во множ. числе:
stulen (украденный) - stulet - stulna [`stɯːlna]
sliten (изношенный) - slitet - slitna [`sliːtna]


6) Прилагательные на ударный гласный получают "-tt" в среднем роде и "-а" во множ. числе:
ny (новый) - nytt - nya
fri (свободный) - fritt - fria


7) Прилагательные на "-ad" заменяют "-d" на "-t" во множ. числе и получают "-E" (!!!) во множ. числе:
begåvad (одаренный) - begåvat - begåvade

8 ) Прилагательные на безударные "-а, -е" (иногда на "-s"), а также некоторые другие, не склоняются:
öde (пустынный) - öde - öde
bra (хороший) - bra - bra
kul (прикольный) - kul - kul
fjärran (далекий) - fjärran - fjärran


9) Остальные прилагательные прибавляют "-t" в среднем роде и "-а" во множ. числе:
öm (нежный) - ömt - ömma
frisk (здоровый) - friskt - friska
hes (хриплый) - hest - hesa
snabb (быстрый) - snabbt - snabba


10) Прилагательные на "-al, -el, -er" теряют гласный безударного слога во множ. числе:
ädel (благородный) - ädelt - ädla
gammal (старый) - gammalt - gamla
vacker (красивый) - vackert - vackra


Прилагательное "liten (маленький)" имеет форму "små" во множ. числе.

Примеры:

en kall vinter (холодная зима) - kallt väder (холодная погода) - kalla händer (холодные руки)
en vacker tjej (красивая девочка) - ett vackert barn (красивый ребенок) - vackra hus (красивые дома)
en snabb båt (быстрая лодка) - ett snabbt plan (быстрый самолет) - snabba bilar (быстрые машины)
en liten flicka (маленькая девочка) - ett litet äpple (маленькое яблоко) - små lägenheter (маленькие квартиры)
en stulen bil (украденная машина) - ett stulet brev (украденное письмо) - stulna väskor (украденные сумки)
en gammal dam (старая дама) - ett gammalt torg (старая площадь) - gamla träd (старые деревья)
en lång man (высокий мужчина) - ett långt band (длинная лента) - långa vägar (длинные пути)


Внимание! Шведские прилагательные в функции предикатива СОГЛАСУЮТСЯ с подлежащим! Не путать с немецким!

Kvinnan är gammal. - Эта женщина старая.
Huset är gammalt. - Этот дом старый.
Väggarna är gamla. - Эти стены старые.


Внимание! Прилагательные "blå (синий), grå (серый)" имеют по две формы множ. числа - с "-а" и без: blå(a), grå(a)



« Reply #2on: December 1, 2008, 21:10 »
3.4. Падежи личных местоимений. Притяжательные местоимения

Личные местоимения в шведском языке имеют три падежа - именительный, родительный и дательно-винительный (объектный):

Единственное число:
1л. (N.) jag [ʝɑː(g)] (G.) min [miːn] (D.-A.) mig [mɛʝː] *
2л. (N.) du (G.) din (D.-A.) dig [dɛʝː] *
3л. м.р. (N.) han (G.) hans (D.-A.) honom [hoːnɔm]
3л. ж.р. (N.) hon [hunː] (G.) hennes (D.-A.) henne
3л. общ.р. (N.-D.-A.) den (G.) dess 
3л. ср.р. (N.-D.-A.) det [deː] (G.) dess

Множественное число:
1л. (N.) vi (G.) vår (D.-A.) oss
2л. (N.) ni (G.) ers (D.-A.) er
3л. (N.) de [diː] / [dɔmː] * (G.) deras (D.-A.) dem [dɔmː] *


Возвратное: (N.) - (G.) sin (D.-A.) sig [sɛʝː] *

* в современном языке часто пишут "mej, dej, sej, dom" Местоимение 3л. мн.ч. в именительном падеже предпочтительнее произносить "домм". Поизношение типа "ми:г, ди:г, си:г" встречается только в торжественной речи и декламации.

Объектный падеж образовался посредством смешения винительного и дательного падежей. Причем формы "mig, dig, den, det" - бывшие формы винительного падежа. Формы "honom, henne, dem" - формы старого дательного падежа. Формы "oss, er" совпадали в этих падежах до смешения форм.

Остатки старой четырехпадежной системы сохраняются в таких случаях:
1) в форме прямого дополнения иногда в литературе и разговорной речи вместо "honom" имеем "han" (раньше форма винительного падежа этого местоимения совпадала с именительным): jag känner han (лит. "honom") - я его знаю;
2) в разговорной речи после глагола местоимения "han, den" в роли прямого дополнения имеют форму "-en": jag såg'en - я его видел;
3) в разговорной речи после глагола местоимение "hon" в роли прямого дополнения имеет форму "-'na" (<< arch. Acc. "hana"): jag såg'na - я ее видел.

Родительный падеж употребляется в первую очередь в качестве притяжательных местоимений (от "ni" форма притяжательного местоимения - "er"!), причем местоимения "min, din, sin, vår, er" изменяются по родам и числам:

min - mitt - mina
din - ditt - dina
sin - sitt - sina
vår - vårt - våra
er - ert - era


Примеры:

min klocka (мои часы) - mitt hus (мой дом) - mina böcker (мои книги)
din väska (твоя сумка) - ditt äpple (твое яблоко) - dina ord (твои слова)
hans mamma (его мама) - hans bord (его стол) - hans bin (его пчелы)
hennes bror (ее брат) - hennes land (ее страна) - hennes syskon (ее братья и сестры)
dess färg (его цвет) - dess ställe (его место) - dess drag (его черты)
vår syster (наша сестра) - vårt område (наш район) - våra blommor (наши цветы)
er farfar (ваш отец) - ert rike (ваше государство) - era ögon (ваши глаза)
deras vän (их друг) - deras universitet (их университет) - deras rosor (их розы)
sin far (свой отец) - sitt träd (свое деверо) - sina tankar (свои мысли)


Местоимение "свой" может употребляться, в отличие от русского языка, ТОЛЬКО в 3м лице. Т.е. нельзя сказать * jag läser sin bok.

Изредка родительный падеж выступает самостоятельно и в сочетании со сложными предлогами: sedan dess - с тех пор; för ers skull - ради вас.

В остальном употребление падежей сходно с системой английского языка. Сравните:
jag gav henne en bok - I gave her a book
jag gav en bok till henne - I gave a book to her
jag såg honom - I saw him
det är för dem - this is for them


Главное отличие - форма предикатива и посылание на самого себя или кого-то, где в шведском употребляется ТОЛЬКО форма именительного падежа:
det är jag! - it's me!
Vem? Han? - Who? Him / he?




« Reply #3on: December 1, 2008, 21:20 »
3.5. Немного о сложных предложениях

С сложноподчиненных предложениях:
1) в главном предложении инвертируется порядок слов, если оно следует за придаточным;
2) в придаточном предложении одно- и двусложные наречия, а также отрицание "inte", размещаются перед первым членом предикативной группы (сказуемого).

Примеры:

Om jag har tid, kommer jag ikväll - Если у меня будет время, я прийду сегодня вечером
Hon säger att hon inte har tid - Она говорит, что у нее нет времени




3.6. Текст


Det här är mitt rum. Mitt i rummet står ett stort runt bord. På bordet ligger små och stora böcker, häften och pennor. En vacker vas med blommor står också på bordet. Blommorna är mycket vackra - röda, blå och gula. Jag tycker inte om rosor. Jag föredrar åkerblommor före dem.
 
Vid bordet står fem slolar. Stolarna är röda. När mina vänner hälsar på mig, sitter vi på stolarna omkring bordet och spelar kort.

I hörnet vid dörren står min säng. Jag kastar alla mina kläder på den när jag kommer hem. När någon kommer, gömmer jag kläderna i skåpet. Mitt skåp är stort och högt. Det står i det andra hörnet av rummet. Vid skåpet står en golvlampa. Den belyser rummet på kvällarna. Jag tycker inte om ljuset ifrån ljuskronan därför att det är alltför bjärt.

På golvet i rummet ligger en tjock grön matta. Min katt tykcet mycket om att ligga på den därför att den är mycket varm och bekväm.

Framför golvlampan har jag en TV-apparat. Jag ser på TV när jag har fritid och inte går någonstans med mina vänner. Jag tycker om att sitta på min fåtölj när jag ser på TV. Den är brun och står vid bordet.

Också tycker jag om att läsa. På väggen i mitt rum hänger en stor bokhylla med många böcker. Det är visst tråkigt att läsa samma böcker om igen. Jag lånar böcker från mina vänner. När jag slutar böckerna, återlämnar jag dem.

Min syster Lena kommer in i rummet. Hon säger: "Hej! Kan du ge mig din lärobok i engelska?" Jah kommer fram till bokhyllan, tar boken och räcker den åt Lena. Hon tackar och går ut ur rummet. Jag går efter henne därför att jag vill fråga henne om något. Jag hinner inte ställa min fråga därför att min far är i korridoren. Jag måste hjälpa honom utbyta glödlampan i ljuskronan som har gått.


« Reply #4on: December 1, 2008, 21:36 »
Словарик:

det här [də'hæːr] - это (досл. "это здесь")
ett rum [rʉmː] (5) - комната
mitt i - посередине
att stå (4) - стоять
stor - большой
rund - круглый
ett bord [buːɖ] (5) - стол
att ligga (4) - лежать
ett häfte (4) - тетрадка
en penna [`pɛnːa] (1) - ручка
en vas (3) - ваза
en blomma [`blumːa] (1) - цветок
också [ɔkːsɔ] - также
mycket [`mykːə] - очень, много
röd - красный
blå - синий
gul [gɯːl] - желтый
att tycka (2) om [ˌtʰykːaˈɔmː] - любить
att föredra (4) något före någon - перпочитать что-то чему-то
en åkerblomma (1) - полевой цветок
en åker (2) [ˈoːkər] - поле
vid [vi] - около, у
fem [femː] - пять
en stol (2) - стул 
när [næːr] - когда
att hälsa (1) på [ˌhɛlːsaˈpʰoː] - посещать
att sitta (4) - сидеть
omkring [ɔm'kr̥iŋː] - вокруг
att spela (1) - играть
ett kort (5) [kʰɔʈː] - карта
ett hörn (5) [hɶːɳ] - угол
en dörr (2) [dɶrː] - дверь
en säng (2) - кровать
att kasta (1) - бросать
all, allt, alla - весь, всё, все
kläder (-na) - одежда
att komma (4) - прийти
hem - домой
någon, något, några [`no:ra] - какой-то, какое-то, какие-то; кто-то, что-то
någon, något - кто-то, что-то
att gömma (2) - прятать
ett skåp (5) - шкаф
hög - высокий
den, det andra - тот другой
av - выражает принадлежность
en lampa (1) - лампа, светильник
ett golv (5) - пол
att belysa (2) [bəˈlyːsa] - освещать
en kväll (2) - вечер
på kvällen - вечером
på kvällarna [`kv̤ɛlːaɳa] - вечерами
ljus (-et) [ʝɯːs] - свет
ett ljus (5) - свеча
(i)från - от, с
en ljuskrona (1) - люстра
därför att - потому что
alltför - слишком
bjärt (bjärt, bjärta) [bʝæʈː] - яркий
tjock [çɔkʰː] - толстый
grön [grøːn] - зеленый
en matta (1) - ковер
en katt (3) - кот
varm - теплый
bekväm - удобный
framför - перед
en TV(-apparat) (3) - телевизор
TV (-n) - телевидение
att se (4) på något - смотреть на что-то
fri - свободный
en tid (3) - время
att gå (4) - идти
någonstans [`nɔnːˌstanːs] - куда-то, где-то
med [meː(d)] - с
en vän (vännen, vänner) - друг
en fåtölj (3) [fɔˈtʰølːʝ] - кресло
brun [brɯːn] - коричневый
en vägg (2) - стена
att hänga (2) [`hɛŋːa] - висеть, вешать
en hylla (1) - полка
visst - конечно
tråkig - грустный, скучный
samma (+ сущ. БЕЗ артикля!) - тот же (англ. same)
om igen [iˈʝenː] - опять, заново
att låna (1) - занимать
att sluta (1) - заканчивать
att återlämna (1) [`oːtəˌɭɛmːna] - вернуть
en lärobok [-u-] (3 + omljud) - учебник
engelska - английский язык
att ta (4) - брать, взять
att räcka (2) - протягивать, вытягивать, высовывать
åt - к
att tacka (1) - глагодарить
att gå (4) ut - выйти
ur - из
efter - за
att fråga (1) - спросить
om - о(б), про
att hinna (4) - успеть
att ställa (2) - положить, поставить
en fråga (1) - вопрос
en fa(de)r (fäder) - отец
en korridor [-'do:r] (3) - коридор
måste (мод. глагол, наст. время, инфинитива нет!) - должен
att hjälpa (2) [ʝɛlːpa] - помочь
att utbyta (2) [`ɯːtˌbyːta] något mot något - заменить что-то чем-то
en glödlampa (1) [`gløːdˌlamːpa] - лампочка (накаливания)
som [sɔmː] (относ. местоимение, нескл.) - который, которая, которое, которые; что
har gått - перегорела (досл. "ушла")



3.6. Упражнения

А. Запомните шведские выражения


att låna ~ att återlämna
en textbok i engelska, svenska, matematik osv.
osv. - och så vidare (и так далее)
att tycka (2) om - to like; att älska (1) - to love
Jag tycker om dig - Ты мне нравишься
Jag älskar dig - Я тебя люблю
at se (4) på = att titta (1) på = смотреть на
att komma in ~ att gå ut

Б. Переведите на шведский язык

1. У стены стоит шкаф. Он чёрный.
2. На полу лежит кошка.
3. В вазе три цветка. (det finns ~ (англ.) there is / are)
4. Цветы желтые. 
5. Мой отец просит (att be (4)) меня помочь ему.
6. Я бросаю книгу на кровать и иду к окну.
7. В коридоре стоит маленькая девочка.
8. Мне нравится эта книга.
9. Я сижу на кровати. Моя сестра сидит на полу и играет (att leka (2)) с котом.
10. Ее комната большая. У нее даже есть шкаф.
11. Мой стол не круглый.
12. У нас приватный разговор (ett samtal (5)).
13. Мы сидим вокруг стола и пишем в своих тетрадях.
14. Я занимаю книги, а потом возвращаю их.

В. Поставьте существительные во все четыре формы

ett bord, ett häfte, en lampa, ett golv, ett fönster, en vän, en skola, ett rum, en blomma, en katt, en säng, ett skåp, en flicka, en far, en syster, en matta, en bok

Г. Раскройте скобки

1. ett (liten) bord
2. (vacker) tjejer
3. en (stor) skola
4. ett (gul) golv
5. ett (bra) barn
6. en (röd) vägg
7. (grön) träd
8. (lång) män
9. (skön - красивый) kvinnor
10. ett (stor) skåp




Offline Toël

  • Posts: 38
« Reply #5on: December 8, 2008, 17:57 »
Наконец-то удалось позаниматься шведским...  :)
Сделал упражнения В и Г. Б будет немного позже.

Jag hoppas, att jag har skrivit korrekt.  :???

Буш бекче кужмо вазе

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
« Reply #6on: December 8, 2008, 19:33 »
Får jag korrigera flera misstag?  ;)



Offline Toël

  • Posts: 38
« Reply #7on: December 8, 2008, 20:16 »
Благодарю!
Пока что шведский язык кажется мне сложным. Трудно запомнить все нюансы образования множественнного числа или определенной формы.
Får jag korrigera flera misstag?  ;)
Ursäkta mig, jag förstår inte. Kan du säga mig på ryska?
Буш бекче кужмо вазе

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
« Reply #8on: December 8, 2008, 20:44 »
att få (4) - (eng) may - мочь (иметь позволение)
att korrigera (1) - (eng) to correct - исправить
flera - (eng) several - несколько
ett misstag - (eng) mistake - ошибка

Offline Toël

  • Posts: 38
« Reply #9on: December 9, 2008, 12:05 »
att få (4) - (eng) may - мочь (иметь позволение)
att korrigera (1) - (eng) to correct - исправить
flera - (eng) several - несколько
ett misstag - (eng) mistake - ошибка
Tack så mycket!  :yes:

Плохо, когда нет под рукой хорошего словаря. У меня есть несколько, но там не указывается род существительных. Не знаете где можно скачать хороший словарь?
Буш бекче кужмо вазе

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
« Reply #10on: December 9, 2008, 18:48 »
честно? я пока так ничего суперского и не нашел. я пользуюсь бумажным, точнее, двумя бумажными. один купил во Львове, один в Нью Йорке. Оба замечательные. Когда пройдет приступ скупости, куплю во Львове "Большой шведско-русский словарь".

кстати, вот подумал - насчет слова "syster". Вы его не изменили во мож. числе, потому что у меня написанно, что слова общего рода на "-er" не изменяются. Я себя подкорректирую - это только те слова, что обозначают профессии и заимствованы шведским языком.

Offline Toël

  • Posts: 38
« Reply #11on: December 13, 2008, 16:24 »
Hej, Regn! Hur står det till?

кстати, вот подумал - насчет слова "syster". Вы его не изменили во мож. числе, потому что у меня написанно, что слова общего рода на "-er" не изменяются. Я себя подкорректирую - это только те слова, что обозначают профессии и заимствованы шведским языком.

Я об этом подумал, но почему-то решил оставить так.

Сегодня сделал упражнение Б. Не ругайте, если будет много ошибок ;)


Еще не разобрался вот с чем  :wall: : в каких случаях существительные употребляются в определенной форме, а в каких - в неопределенной? Существуют какие-нибудь правила? Если можно, расскажите об этом...
Буш бекче кужмо вазе

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
« Reply #12on: December 14, 2008, 00:57 »
Обязательно проверю и обьясню артикли завтра утром! Я сейчас на радио-станции, где попросту нет возможности


« Reply #13on: December 14, 2008, 01:00 »
Уже проверил. Осталось артикли.

PS: 4й урок почти готов

« Reply #14on: January 2, 2009, 23:43 »
Извиняюсь за поздний ответ... У нас тут были 2 бурные недели  ;D

Итак, объясняю шведские артикли.




Неопределенный артикль

Неопределенный артикль - en / ett - употребляется тогда, когда существительное, которое он оформляет, является ремой, т.е. новой информацией для слушателя/читателя.

det var en gång en liten flicka. - (досл.) была ОДИН раз КАКАЯ-ТО девочка.
en flicka kom in i rummet. - в комнату вошла девочка (в русском языке рема часто бывает в конче слова)


В случае обобщенного понятия (когда ремы как таковой нет и просто констатируется наличие предмета из данного класса), то артикль опускается:

Har ni bil? - У вас есть машина (все равно, какая)?
НО:
Har ni en grå bil? - У вас есть серая машина?

Артикля также нет при названии рода занятий:

Hon är maskinskriverska. - Она машинистка.

« Reply #15on: January 2, 2009, 23:50 »
Определенный артикль

Употребляется для того, чтоб назвать уже известный (общеизвестный, единственно возможный в контексте, уникальный в своем роде) предмет:

Det är en flicka. Flickan är liten. - Вот девочка (какая-то). Девочка (все та же!!) маленькая.
Månen går omkring jorden. - Луна (у нас она одна!) движется вокруг земли (тоже ясно, что за земля).
Ge mig den röda pennan! - Дай мне (ту) красную ручку (либо пальцем показываем на одну из красных ручек, либо ручка красная единственная и потому понятно, которая)!


С именами собственными, названиями городов, рек, стран, озер, океанов, планет и т.д. артикля обычно нет:

Volga, Sverige, Anna, Herr Lindberg, Stockholm, Torshamn

Offline Rezia

  • Posts: 5920
« Reply #16on: January 2, 2009, 23:50 »
Hej,  
А может писаться как Hey?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
« Reply #17on: January 2, 2009, 23:52 »
Наверное, но не по-шведски :)

« Reply #18on: January 2, 2009, 23:53 »
В шведском нет дифтонгов и гласных диграфов в шведских словах.

Offline Rezia

  • Posts: 5920
« Reply #19on: January 2, 2009, 23:54 »
Ясно.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline Toël

  • Posts: 38
« Reply #20on: January 11, 2009, 07:33 »
När kommer nästa lektion?
Буш бекче кужмо вазе

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
« Reply #21on: January 12, 2009, 02:45 »
Jag har skrivit fjärde lektionen :) Texten och övningarna kommer lite senare

Offline Toël

  • Posts: 38
« Reply #22on: January 12, 2009, 07:21 »
Jag har skrivit fjärde lektionen :) Texten och övningarna kommer lite senare

Fint!  := Tack så mycket! Jag har redan undersökt.  :)
Буш бекче кужмо вазе

Yulia-Anna

  • Guest
В тексте 3.6 про комнату неправильно использован предлог:
Jag föredrar åkerblommor före dem.  Должно быть: Jag föredrar åkerblommor framför dem.
Во всяком случае, так утверждают словари, перподаватели шведского и Google.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: