Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Названия России на разных языках мира.

Автор Dana, декабря 1, 2004, 20:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Станислав Секирин

Цитата: ТвидНу, при желании можно и русский вариант - Россия - трактовать, как Страну Росы.
Кажется, словом "россия" обозначают ещё головоногого моллюска наподобие каракатицы. Извиняюсь за оффтопик.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

ИванЪ Рабинович

Цитата: DanaТвид, напишите, пожалуйста, Rokoku каной.
Я хоть и не Твид, но кажеться так: ろこく
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Сергей Бадмаев


Твид

Цитата: prezidento
Ро в японском означает роса...

Так сказать нельзя. Японский язык состоит из целого океана всевозможных слогов и их сочетаний. Поэтому есть целая куча РО (и весло, и, наверное, роса). Все зависит от того, какой кандзи используется в названии России, какое именно из этих РО японцы для нее выбрали (может, и "росу", спорить не буду). Только сравнив иероглифы, можно сделать правильный вывод (или же найти в Сети уже готовую информацию).
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Сергей Бадмаев

Так вы не знаете иероглифа? :D

С этого и надо было начинать. В корейском - иероглиф "роса", однозначно. А вот NJSTAR выдал на Рококу два варианта. В одном иероглиф "роса", в другом иероглиф с 1 значением "дурацкий", 2 - Россия. Так что Россия - "дурацкая страна":)

Сергей Бадмаев

Посмотрел по словарю, который находится здесь: http://www.animelab.com/anime.manga/dictionary/ro/640/40

Существуют оба варианта: и страна росы и дурацкая страна.

Laplandian

Цитата: АлексВ действительности, китайцы произносят "р" как что-то близкое к [ж]. Транскрипции в этом смысле расходятся - латиница Renmin Ribao, кириллица - Женбмин Жибао.

Это зависит от диалекта. Некоторые китайцы произносят ближе к р.

Сергей Бадмаев

Я имел ввиду стандартное пекинское произношение. Тем более, что многие диалекты на мой взгляд должны рассматриваться как отдельные языки.

Твид

Сергей, но ведь речь вообще не шла об иероглифах. Я вообще не знаю, почему мы к ним пришли. Они были выбраны совершенно произвольно, только по близкому звучанию. Во время русско-японских войн японцы меняли эти названия на самые обидные для России (может, "дурацкий" это оттуда?). И кстати,часто писали РО катаканой для различных карикатур (из рисунка было ясно, какое значение РО имеется в виду).
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Сергей Бадмаев

Понимаете, географические названия имеют устройчивое иероглифическое написание. Традиция записывать их азбукой в Японии и Корее - достаточно позднее явление, связанное, насколько понимаю, с уменьшением употребления иероглифов.

Любопытно, что в корейском в последнее время иероглифические японские и китайские названия типа Пуккён (Пекин) и Тонгён (Токио) постепенно заменяются на буквенные транскрипции - Пейджин и Токхё.

Твид

Да, конечно, иероглифы эти возникли где-то в эпоху Мейдзи. Но главное - какие именно? В приведенном вами словаре имеются два варианта одной и той же России. Но так ли это? Скорее всего, это ошибка авторов (что, кстати, в интернетовских словарях встречается нередко). Впрочем, это можно проверить и в других словарях (чего-то мне в "Страну Дураков" не очень верится :dunno:)
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

ali

По карачаево- балкарски Россия - Орус крал. Дословно - русское государство.
Русские -  орусла.
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

Твид

Цитата: prezidentoРо в японском означает роса...

Ну, не совсем, я бы сказал. Сейчас уже я могу сказать (до этого я кроме квадратиков ничего не наблюдал из-за проблем с языковой поддержкой), что все наши разночтения объясняются очень просто - мы говорим о разных вещах. Названия кандзи и чтение этого же выражения в кане не совпадают. Привожу все названия России в японском языке. Заранее извиняюсь, что не могу представить сами иероглифы - программы для их ввода у меня пока нет, а нарисовать их самому мне еще не под силу :dunno:

1) То название, о котором писал Сергей - ROSHIA. Оно существует и записывается катаканой -  ロシア

2) Это же название можно записать тремя кандзи:
    TSUYU - РОСА, SEI -ЗАПАД, A - АЗИЯ
В отличие от предыдущего, запись этого выражения (как иероглифов) идет в хирагане - ろしあ. Обратите внимание, что РОСА как кандзи - это TSUYU, но в хирагане он записывается в виде RO. И, как правило, отдельно так - не звучит (только в сочетаниях RО-). В то же время сам по себе слог хираганы RO означает ВЕСЛО, что является единственным чтением иероглифа YAGURA (я и полагал, что именно он лег в название России). Иными словами, РОСА все же ТСУЮ (хотя в названиях данный кандзи и записывается слогом RO). Замечу также, что одно из значений данного кандзи - СЛЕЗЫ, что всячески обыгрывалось японцами в войнах с Россией (например, в карикатуре у русского солдата слеза в виде ろ стекает).
   

3) Два названия для бывшего Советского Союза, употребляемые ныне и для России. Почему два? Потому, что сначала было только сокращение (типа нашего СССР), а затем оно стало уже названием:

  а) SO REN. SO (от СОветский) кандзи не имеет и записывается катаканой - . В то время, как REN - это кандзи, одно из значений которого и есть - СОЮЗ. Запись всего выражения осуществляется обеими азбуками. СО идет в катакане (как префикс), а РЕН - в хирагане (как произношение иероглифа):
ソれn
(для N тоже есть значок, у меня просто не вышел).

б) В названии же SOREN (пишется вместе) уже и SO записывается одноименным кандзи (оживший, восстановленный). Т.е. здесь название России состоит из двух иероглифов. И записывается одинаково читаемой с кандзи хираганой - それn

4) И, наконец, оба варианта ROKOKU. В хирагане никакой разницы нет -ろこく (она абсолютно правильно была приведена Иваномъ Рабиновичем). Иероглифная же запись осуществляется двумя кандзи, второй из которых одинаков в обоих вариантах - KUNI (в кане записывается еще и как KOKU) и означает - СТРАНА.
Первые же кандзи следующие - TSUYU - тут то же самое, что с ROSHIA. А также - RO, который непосредственно означает - РОССИЯ (т.е. вместе с KUNI одно выражение переводится, как СТРАНА РОСЫ, а другое - как СТРАНА РОССИЯ). К сожалению (таки, да!8-)) другое значение этого иероглифа - ГЛУПЫЙ, ДУРАЦКИЙ. Не знаю точно, но не сомневаюсь, что и это обыгрывалось японцами на полную катушку (во смеху-то, наверное, было;--)). Короче говоря, это выглядит так:

 TSUYU KUNI и  RO KUNI. Оба - ROKOKU.
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Сергей Бадмаев

Ну вот и подтвердилось.

Хотя не знаю, понятно ли будет предыдущее сообщение тем, кто не знаком с японской системой письменности.

Bandi

В венгерском языке Россия произносится созвучно монгольскому Oroszország (Оросорсаг) Орос - русский, орсаг - государство

Апсуа

По абхазски Россия - "УрыстIвыла". Дословный перевод - "Страна русских".


Calle

По-армянски: Ррусастáн
По-азербайджански: Рýсия (разг. тж. Урусиéт)
По-грузински: Русéти

Digamma

"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Апсуа

Почему лишнее? Может кто-то и не знает, куда поставить ударение:dunno:

Chkoni

Цитата: Digamma
Цитата: CalleПо-грузински: Русéти
ударение лишнее
:yes: Да, лишнее и к тому-же неправильно поставлено :)
Ударение падает на первом слоге.
რუსეთი (рýсети): Россия
რუს-ი (рус-и: русский человек) ==> რუს-ეთ-ი (рус-ет-и: Россия)

Amateur

Ударение в грузинском (пожалуй, и во всех южно- и северокавказских) – тема, до сих пор туманная...
Что уж точно, в грузинском ударение не является смыслоразличительным.

Chkoni

Цитата: AmateurУдарение в грузинском (пожалуй, и во всех южно- и северокавказских) – тема, до сих пор туманная...
Что уж точно, в грузинском ударение не является смыслоразличительным.
Можно поподробнее об этом? :)

Добавлено спустя 6 минут 8 секунд:

Напр. что именно туманного в вопросе ударения в грузинском и других картвельских языках?

gasyoun

А вот когда напечатали санскрито-русский словарь, ввели такое образование (из хинди) - rusi.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

DMS

Не помню, приводились тут эти примеры уже или нет...

В татарском языке два названия России – Русия и Рәсәй. Первое из них – нейтральное и официальное (постоянно встречается в словсочетании Русия Федерациясе). Воторое в зависимости от контекста может быть употреблено как нейтрально, так и с отрицательным оттенком, аналогично названиям русского: рус и урыс (правда, во втором случае отрицательная коннотация гораздо более выражена).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр