Author Topic: Болгарский язык. Урок №6. Пересказ. Числительные.  (Read 36486 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline DannnyBB

  • Posts: 59
Здравствуйте.

Я из Болгарии.
Надеюсь, что могу быть полезной. :yes:

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
Конечно!  ;up:  :=  :UU:

Добродошли на нашия форум! Ако имате въпроси за форума, моля, изпратете ми лично съобщение!

Offline DannnyBB

  • Posts: 59
Много ви благодаря за топлото посрещане. :))

Ако не може да се пише тук, във форумите в по-чатови теми, някой от пишещите тук иска да си говори с българин, може да ми пише на
danaila_m@mail.bg.

Ще отговоря на всеки имейл, защото знам колко важно е общуването с местни при изучаването на език.

Ако преценявате, че е по-добре да си пишем тук, за мен също няма проблем. Ще идвам във форума по-често.

Очаквам вие да определите, спрямо порядките тук.

Сайтът ви е невероятен и има много полезни неща.

Благодаря ви, че ви има!:))

Offline Hanibal

  • Newbie
  • Posts: 4
Конечно!  ;up:  :=  :UU:

Добродошли на нашия форум! Ако имате въпроси за форума, моля, изпратете ми лично съобщение!
Българин ли си? Съвсем случайно се натъкнах на този форум, интересен ми се вижда.  ;)

Offline freerider

  • Newbie
  • Posts: 2
http://hosgeldi.com/bul/ - надеюсь будет полезен сей ресурс изучающим болгарский.

Offline Rezia

  • Posts: 5920
Почему-то у меня в Берлитце "Базовый курс болгарского языка" "шесть зонтиков" перевели как "шест чадъра". Это ж опечатка, да? Надо "шест чадъри"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline Vertaler

  • Posts: 11159
  • Vielzeller
Нет, всё правильно.
Temp' elekti sin ne lasas. En ĝi vivas ni — kaj pasas.
Estas ago la plej fia — plore plendi pri l' destin',
Kvazaŭ eblas al alia en bazaro ŝanĝi ĝin.

A. Kuŝner

Offline Rezia

  • Posts: 5920
Ок, а если без цифры, то "чадърове"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline ldtr

  • Posts: 836
Ок, а если без цифры, то "чадърове"?
Нет, "чадъри".
Оконч. -ове получают только односложные (+ вятър-ветрове и огън-огньове).

Offline Basil

  • Posts: 1097
Пересказывательное наклонение употребляется для передачи:
1) чужого высказывания в непрямой речи, когда говорящий хочет снять с себя ответственность за достоверность информации: Ната́ша ми е ка́зала че то́й те тъ́рсел (наст. время) - Наташа мне сказала, что он тебя ищет (но я не уверен, так ли это);

Я знаю, что тема довольно старая, но тем не менее, возник вопрос. В учебнике Гининой, Николовой, Сакъзовой читаю "В придаточных предложениях глаголы настоящего и будущего времени не используются в пересказывательном наклонении. Например: Те отишли на екскурзия, за да се запознаят с България. Той обещал, че ще ни разведе из България."

Т.е. пример с "то́й те тъ́рсел" в данном уроке не совсем верный? Или же авторы учебника имели в виду сложные предложения, где пересказывательное наклонение использовано в главном предложении и не должно использоваться в придаточном?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Ну, и раз уж завел речь про пересказывательное наклонение, которое частично совпадает с перфектом, есть ли где-нибудь упражнения, построенные на противопоставлении пересказа перфекту? В каком-нибудь учебнике или где-то в сети?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline christo_tamarin

  • Posts: 822
Про пересказывательное наклонение в болгарском на болгарском можете прочитать здесь.

Резкого противостоения нет. Вот так о формах исконного перфекта:

писал съм, писал си, писали сме, писали сте: перфект в индикативе, аорист в ренарративе, аорист в конклюзиве.
писал е, писали сѫ: перфект в индикативе, аорист в конклюзиве.
писал, писали: аорист в ренарративе.

На практике, "аорист в конклюзиве" и "перфект в индикативе" очень близки по значению. Вообще, исконные формы перфекта не предполагают евиденциальности. В отличии от исконных форм аориста и имперфекта.

Примеры:

Той писал писмо - ренарратив, мне об етом сказали.
Той е писал писмо - конклюзив, вот у меня в руках черновик.

Трудно мне писать Э. Извините. Буду иногда на месте Э писать обычное Е .

Offline Basil

  • Posts: 1097
Про пересказывательное наклонение в болгарском на болгарском можете прочитать здесь.

Резкого противостоения нет. Вот так о формах исконного перфекта:

писал съм, писал си, писали сме, писали сте: перфект в индикативе, аорист в ренарративе, аорист в конклюзиве.
писал е, писали сѫ: перфект в индикативе, аорист в конклюзиве.
писал, писали: аорист в ренарративе.

На практике, "аорист в конклюзиве" и "перфект в индикативе" очень близки по значению. Вообще, исконные формы перфекта не предполагают евиденциальности. В отличии от исконных форм аориста и имперфекта.

Примеры:

Той писал писмо - ренарратив, мне об етом сказали.
Той е писал писмо - конклюзив, вот у меня в руках черновик.
Христо, спасибо, теорию я знаю, хочется именно упражнений, где по контексту надо почувствовать пересказ это или перфект (к примеру).
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Пересказывательное наклонение употребляется для передачи:
1) чужого высказывания в непрямой речи, когда говорящий хочет снять с себя ответственность за достоверность информации: Ната́ша ми е ка́зала че то́й те тъ́рсел (наст. время) - Наташа мне сказала, что он тебя ищет (но я не уверен, так ли это);

В учебнике Гининой, Николовой, Сакъзовой читаю "В придаточных предложениях глаголы настоящего и будущего времени не используются в пересказывательном наклонении. Например: Те отишли на екскурзия, за да се запознаят с България. Той обещал, че ще ни разведе из България."

Т.е. пример с "то́й те тъ́рсел" в данном уроке не совсем верный? Или же авторы учебника имели в виду сложные предложения, где пересказывательное наклонение использовано в главном предложении и не должно использоваться в придаточном?
На этот вопрос никто не ответит?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline christo_tamarin

  • Posts: 822
На этот вопрос никто не ответит?
Пересказывательное наклонение употребляется для передачи:
1) чужого высказывания в непрямой речи, когда говорящий хочет снять с себя ответственность за достоверность информации: Ната́ша ми е ка́зала че то́й те тъ́рсел (наст. время) - Наташа мне сказала, что он тебя ищет (но я не уверен, так ли это);
Я приведу несколько версий с комментариями.

  • Ната́ша не ми е ка́зала, че то́й те тъ́рси: Сомнение, что он тебя ищет, не выражено. Однако я об етом не знал - Наташа мне об етом не говорила.
  • Ната́ша не ми е ка́зала, че то́й те тъ́рси: (Инная интерпретация по контексту) Не верно то, что Наташа мне говорила о том, ищет ли он тебя или не ищет.
  • Ната́ша не ми е ка́зала, че то́й те тъ́рси: (Инная интерпретация по контексту) Не верно то, что Наташа мне сказала, что он тебя  ищет. Наоборот, она сказала, что не ищет.
  • Ната́ша ми е ка́зала, че то́й те тъ́рси: Сомнение, что он тебя ищет, не выражено. Знал ли я об етом? Да, я знал, потому что Наташа мне об етом сказала. Она могла бы об етом умолчать, но в конце концов она мне об етом сказала.
  • Ната́ша ми е ка́зала, че то́й те тъ́рсел: Знал ли я о том, что он тебя ищет? Слыхал я об етом - Наташа мне об етом сказала - но я не уверен, что он тебя действительно ищет. Наташа могла бы об етом умолчать, но в конце концов она мне об етом сказала.
  • Ната́ша ми ка́за, че то́й те тъ́рсел: Наташа мне сказала, что он тебя ищет, но я не уверен, что он тебя действительно ищет.
  • Ната́ша ми ка́за, че то́й те тъ́рси: Наташа мне сказала, что он тебя ищет. Сомнение, что он тебя ищет, не выражено.
Трудно мне писать Э. Извините. Буду иногда на месте Э писать обычное Е .

Пересказывательное наклонение употребляется для передачи:
1) чужого высказывания в непрямой речи, когда говорящий хочет снять с себя ответственность за достоверность информации: Ната́ша ми е ка́зала че то́й те тъ́рсел (наст. время) - Наташа мне сказала, что он тебя ищет (но я не уверен, так ли это);

Я знаю, что тема довольно старая, но тем не менее, возник вопрос. В учебнике Гининой, Николовой, Сакъзовой читаю "В придаточных предложениях глаголы настоящего и будущего времени не используются в пересказывательном наклонении. Например: Те отишли на екскурзия, за да се запознаят с България. Той обещал, че ще ни разведе из България."

Т.е. пример с "то́й те тъ́рсел" в данном уроке не совсем верный? Или же авторы учебника имели в виду сложные предложения, где пересказывательное наклонение использовано в главном предложении и не должно использоваться в придаточном?

  • Те отишли на екскурзия, за да се запознаят с България. Выражение "да се запознаят с България" сомнения не вызывает.
  • Те отишли на екскурзия, за да се запознаели с България. Выражение "да се запознаят с България" подлагается сомнению. Может быть, с другой целью они на екскурсию уехали - чтобы уроков не было, чтобы провести несколько дней далеко от родителей, и т.д.
Трудно мне писать Э. Извините. Буду иногда на месте Э писать обычное Е .

Offline Basil

  • Posts: 1097
Пересказывательное наклонение употребляется для передачи:
1) чужого высказывания в непрямой речи, когда говорящий хочет снять с себя ответственность за достоверность информации: Ната́ша ми е ка́зала че то́й те тъ́рсел (наст. время) - Наташа мне сказала, что он тебя ищет (но я не уверен, так ли это);

Я знаю, что тема довольно старая, но тем не менее, возник вопрос. В учебнике Гининой, Николовой, Сакъзовой читаю "В придаточных предложениях глаголы настоящего и будущего времени не используются в пересказывательном наклонении. Например: Те отишли на екскурзия, за да се запознаят с България. Той обещал, че ще ни разведе из България."

Т.е. пример с "то́й те тъ́рсел" в данном уроке не совсем верный? Или же авторы учебника имели в виду сложные предложения, где пересказывательное наклонение использовано в главном предложении и не должно использоваться в придаточном?

  • Те отишли на екскурзия, за да се запознаели с България. Выражение "да се запознаят с България" подлагается сомнению. Может быть, с другой целью они на екскурсию уехали - чтобы уроков не было, чтобы провести несколько дней далеко от родителей, и т.д.
Спасибо, Христо, т.е. авторы учебника все-таки не правы.  Возможно они имели в виду, "когда глагол в главном предложении стоит в настоящем или будущем времени, пересказывательное наклонение в настоящем или будущем времени не используется в придаточном предложении", хотя их пример этому противоречит.

Да и принципе, наверно, возможно придумать такое, когда кто-то по телефону сообщaет другому, что ему говорит Наташа, которaя рядом с ним, но сам говорящий в этом не уверен? "Наташа ми казва че той те търсел." Вроде нормально, да?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline christo_tamarin

  • Posts: 822
Да и принципе, наверно, возможно придумать такое, когда кто-то по телефону сообщaет другому, что ему говорит Наташа, которaя рядом с ним, но сам говорящий в этом не уверен? "Наташа ми казва че той те търсел." Вроде нормально, да?
Да, нормально.

=> Наташа ми казва, че той те търси. Сомнения нет.
=> Наташа ми казва, че той те търсел. Сомневаюсь, что Наташа права.

Трудно мне писать Э. Извините. Буду иногда на месте Э писать обычное Е .

Offline Poirot

  • Posts: 52957
Ната́ша ми е ка́зала
А я думал, На́таша.
"Да у них моторесурса и бензина не хватит, чтобы все наши границы объехать." (с)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: