Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Болгарский язык. Урок №5: перфект, будущее вр

Автор regn, ноября 17, 2008, 21:29

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

christo_tamarin

Цитата: Nekto от сентября 11, 2012, 19:16
А насколько болгарская грамматика отличается от новогреческой?  :)
Отличается славянщиной своей.

Отличия систем глагола:

  • Возвратный залог. В болгарском славянские се/си, что намного проще чем сложная унаследованная парадигма в греческом.
  • Аорист. В греческом - один. В стандартном болгарском - два: перфективного и имперфективного глагола.
  • Перфект. В стандартном болгарском - славянский, со спомагательным глаголом быть.  В греческом менее употребителен, со спомагательным глаголом иметь.
  • Ренарратив. В греческом отсутствует.
  • Активное причастие прошедшего времени: В греческом отсутствует.
  • Активное причастие настоящего времени: В стандартном болгарском восстановлено. В греческом отсутствует.
  • Частица ще/θα: В стандартном болгарском может склоняться. В греческом не изменяется.
  • Частица ли: В греческом отсутствует - вопрос только интонацией.

Цитата: (ivan) от сентября 10, 2012, 11:59Например, разницу между минало несвършено време и минало свършено време я понимаю из испанского языка.
Можно объяснить и при помощи французского. Я уже объяснил при помощи русского.

Цитата: (ivan) от сентября 10, 2012, 11:59
А вот минало неопределено време вызывает вопросы.
Цитата: christo_tamarin от сентября  8, 2012, 14:55
Употребляйте перфект в отрицательных фразах: Не сме ходили (мы не ходили), не му е казал (он ему не сказал), не са дошли още (они еще не пришли). В отрицательных фразах замена имперфекта и аориста перфектом смысль почти не изменяет.
Хочется понимать причины, почему так
Перфект (минало неопределено време) сосредотачивается на результат действия. В отрицательных фразах отсутствие действия и есть результат действия. Оппозиция перфект/аорист видна и в английском (present perfect vs. past simple).


-Dreamer-


Ellidi

Цитата: -Dreame- от сентября 12, 2012, 17:55
Эллиди, Вы будете тут главным консультантом теперь. :)
Спасибо за доверие. Но christo_tamarin тоже толково разъясняет. На последний вопрос например я бы не смог ответить, поскольку я не владею греческим языком (и древнегреческим тоже).
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

-Dreamer-

Да я понимаю, просто Вы носитель языка. причём образованный. Вы много на родном языке читаете, кстати?
Для меня письменный болгарский всегда немного забавно выглядел, Вы уж не сочтите за насмешку это. Я не против языка, просто умиляют меня болгарские тексты на кириллице.

Ellidi

Цитата: -Dreame- от сентября 12, 2012, 18:14
Вы много на родном языке читаете, кстати?
Да, я люблю художественную литературу и не только на болгарском. Но предпочитаю определенных авторов другим. Своими любимыми авторами я поделился здесь.

Цитата: -Dreame- от сентября 12, 2012, 18:14
Я не против языка, просто умиляют меня болгарские тексты на кириллице.
Болгарские тексты (я о серьезных текстах) Вы только на кириллице и встретите.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

-Dreamer-

ЦитироватьБолгарские тексты (я о серьезных текстах) Вы только на кириллице и встретите.
Вы не поняли. Сам язык для русских забавно выглядит. Я в данном случае про простых людей, не про лютых лингвистов.
ЦитироватьДа, я люблю художественную литературу и не только на болгарском. Но предпочитаю определенных авторов другим. Своими любимыми авторами я поделился здесь.
Вы иностранную литературу в переводе на болгарский не читаете?

Ellidi

Цитата: -Dreame- от сентября 12, 2012, 18:48
Вы иностранную литературу в переводе на болгарский не читаете?
Такое тоже бывает. С испанскими и древнегреческими авторами (и Данте и Бокаччо) я знаком только из переводов на болгарский (не считая одну драму Кальдерона де ла Барки).
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

-Dreamer-

У нас в стране 95% литературы читается на русском языке. Я, честно говоря, сам на родном люблю, без напряга. А то начнёшь на немецком или английском, а там слова непонятные проскальзывают, всё удовольствие насмарку.

-Dreamer-


Ellidi

Цитата: -Dreame- от сентября 12, 2012, 19:00
У нас в стране 95% литературы читается на русском языке. Я, честно говоря, сам на родном люблю, без напряга. А то начнёшь на немецком или английском, а там слова непонятные проскальзывают, всё удовольствие насмарку.
Когда читаю художественную литературу на немецком, встречаю максимум два-три незнакомых слова на каждой странице. На английском примерно столько же или чуть больше, на французском - заметно (в разы) больше.

Цитата: -Dreame- от сентября 12, 2012, 19:01
Вы, кстати, жили в России, Эллиди?
Нет. Более длительное время был в Германии, считанные дни - в Австрии и Сербии. А Вы были в Болгарии или где-то еще на Балканском полуострове?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

-Dreamer-

ЦитироватьА Вы были в Болгарии или где-то еще на Балканском полуострове?
Нет, увы, в Болгарии не довелось побывать. У вас там тепло наверное, хорошо.
Кстати, Эллиди, Вам трудно русский язык дался или нет?

Ellidi

Цитата: -Dreame- от сентября 13, 2012, 12:35
Кстати, Эллиди, Вам трудно русский язык дался или нет?
Я бы сказал, что нормально. До того, как я начал учить второй иностранный язык в гимназии (в девятом классе), я ознакомился с немецким (в восьмом классе). Мне тогда очень хотелось изучать и русский и я был рад, что в гимназии второй иностранный как раз русский. Мне очень нравятся эти языки + вдобавок латынь.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Nekto

Цитата: christo_tamarin от сентября 12, 2012, 17:48
Цитата: Nekto от сентября 11, 2012, 19:16
А насколько болгарская грамматика отличается от новогреческой?  :)
Отличается славянщиной своей.

А чего в болгарском больше: славянщины или балканщины? С т.з. грамматики.

christo_tamarin

Цитата: Nekto от сентября 19, 2012, 16:09
Цитата: christo_tamarin от сентября 12, 2012, 17:48
Цитата: Nekto от сентября 11, 2012, 19:16
А насколько болгарская грамматика отличается от новогреческой?  :)
Отличается славянщиной своей.

А чего в болгарском больше: славянщины или балканщины? С т.з. грамматики.
А как измерить - в верстах или в пудах?

Славянщина по определению генеалогическая. Следовательно, болгарский язык является славянским на 100%, как и остальные славянские языки.

Балканщина в болгарском не менее чем в греческом. Если балканщину в румынском и албанском обозначим условным числом 100%, то в болгарском примерно 95%, а в греческом - 90%.

ivana

Цитата: christo_tamarin от сентября 24, 2012, 13:59
Цитата: Nekto от сентября 19, 2012, 16:09
Цитата: christo_tamarin от сентября 12, 2012, 17:48
Цитата: Nekto от сентября 11, 2012, 19:16
А насколько болгарская грамматика отличается от новогреческой?  :)
Отличается славянщиной своей.

А чего в болгарском больше: славянщины или балканщины? С т.з. грамматики.
А как измерить - в верстах или в пудах?

Славянщина по определению генеалогическая. Следовательно, болгарский язык является славянским на 100%, как и остальные славянские языки.

Балканщина в болгарском не менее чем в греческом. Если балканщину в румынском и албанском обозначим условным числом 100%, то в болгарском примерно 95%, а в греческом - 90%.

Здравствуйте, я новенькая здесь, мне интересна стала дискуссия о классификации болгарского.

Хотелось заметить, что на мой взгляд немного общего между болгарской и греческой грамматики. Знаю, что лингвисты ставят их в одной группе "балканских языков", что для меня непонятно, кроме как географически - мы все на Балканах.

christo_tamarin дал хорошую информацию, хочу отметить, что основная разница для меня наличие в греческом и отсуствие в болгарском падежей. Как правило славянские языки высоко склоняемые, у них (как в русском) разное число падежей. Болгарский является единственным славянским (посколько мне известно) без падежей. Склонения на род и число есть, только падежей нету. В новогреческом 4 падежа, в старогреческом их 6. В этом греческий более похож на русского, чем на болгарского.

На мой взгляд болгарская грамматика легче чем русской или других славянских именно из за отсуствия падежей. Но английская еще легче. А как набор слов (vocabulary) болгарский похож на славянских, и в особености на южно-славянских (где он принадлежит)  - сербский, македонский (как мы говорим, он только диалект болгарского :)). Греческий как vocabulary вообще нигде не ложиться - она сам собой.

Интересно, что вы понимаете под этим "балканское в языке"? 

Наконец, немного обо мне - я не лигвист, болгарка в Болгарии, свободно пользуюсь английским (читаю, пишу, говорю) и русским (то же самое). Обожаю читать художественную литературу на русском, английском и болгарском. Сейчась занимаюсь французским, но, к сожалению, ооочень еще  далеко от чтения художественной литературы :)

П.. Прошу прощения за ошибки, давно не писала по русски, большей частью читаю.


ivana

Цитата: ldtr от июля  3, 2013, 11:22
(wiki/ru) Балканский_языковой_союз

Спасибо за ссылку, вроде как бы уже читала и сама написала, что лингвисты утверждают об  этом. Только попробуйте, зная болгарского и понимая большей частью сербского и македонского (три балканских языка), выучить новогреческий :)

Мой муж учил в университете новогреческий (такова специальность у него) и я вместе с ним старалась - из  любопытства. Ужас какой-то! Для меня даже легче было, потому-что я знакома с концепцией падежа, а он по болгарски и по английски говорит (где нет падежей), а русского не знает. Так-что пришлось ему объяснять "что такое падеж" - fun большой :)  У него слова греческого  легко ложились, быстро запоминал, а и много греческих слов так или иначе стали интернациональными. А грамматика и правильное склонение слов  - ужас!

Но следует отметить и другое - его преподаватель говорил, че если грамматику болгарского знаеш (в теории), грамматику греческого нетрудно выучить. Проблемма в том, что болгары болшей частью своей грамматики не знают, они знают как правильно говорит по болгарски, да правил уже давно забыли (не лингвисты, конечно). 

Но все-же трудно для болгар на основе "балканского союза" выучить греческий. Чисто практически говоря. Как болгарка, попробавшая сделать это, могу подписаться :) Так-что слишком полагаться на этот "союз" нельзя. 

ivana

И еще, мне сейчась легче с французским (из-за знания английского и отсуствия проклятых падежей) чем когда-то с греческим, несмотря на наш "балканский союз" :). Теория теорией, а в практике совсем иначе.

Витал

За что же вы прокляли падежи??? Очень полезная и нужная вещь  :)

Цитата: regn от ноября 21, 2008, 16:44


24. През лЯтоТО ВСЯКА нощ валеше.


Не понимаю, почему "валеше"?
Ведь дождь шел не все лето все время, а несколько раз, при том попеременно. Т.е. пошел-перестал, пошел-перестал и так несколько раз. Это же не имперфект, где действие длилось и не прекращалось в какой-то момент в прошлом.
Как там в аористе - "действие, которое повторилось в прошедшем некоторое количество раз".
Так почему же "валеше", а не "вали" ?

Обясните, пожалуйста.

christo_tamarin

Цитата: Витал от декабря 20, 2013, 10:26
Цитата: regn от ноября 21, 2008, 16:44

24. През лЯтоТО ВСЯКА нощ валеше.


Не понимаю, почему "валеше"?
Ведь дождь шел не все лето все время, а несколько раз, при том попеременно. Т.е. пошел-перестал, пошел-перестал и так несколько раз. Это же не имперфект, где действие длилось и не прекращалось в какой-то момент в прошлом.
Как там в аористе - "действие, которое повторилось в прошедшем некоторое количество раз".
Так почему же "валеше", а не "вали" ?

Обясните, пожалуйста.
На французском и на греческом опять имперфект будет. В русском - прошедшее время имперфективного глагола.

Указания для русских при переводе русского прошедшего времени на болгарский:
-> Вид глагола (перфективный или имперфективный) сохраняйте.
-> При отрицании используйте перфект.
-> При имперфективных глаголах - имперфект.
-> При перфективных глаголах - аорист.

Можете обходиться и без случаев перфект имперфективного глагола и имперфект перфективного глагола. Да, болгары употребляют, но при переводе на русский проблемы нет - там только одна возможность - русское прошедшего времени глагола тоже же вида.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр