С датского - вроде догадываюсь, но...

Автор Maighdean Mhara, ноября 15, 2008, 20:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Maighdean Mhara

Я уже и не помню, чего я от этой датчанки хотела.  :??? Возможно, просила морких свинок.  ::)

Пишет:

Du er blevet skrevet på venteliste, og jeg kontakter dig, når det næste teddy kuld kommer i år.

Carina

ps. Beklager at der gik så længe med mailen :)


teddy kuld - это морские поросята (помёт) породы тедди.

Возможно, я просто заполнила бланк - имя и адрес. Пишу-то я обычно на английском, поэтому удивилась, что мне ответили на датском.  :donno:
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

regn

Тебя поместили в списке ожидания. Я с тобой свяжусь, когда будет след. помет (если это свинки) teddy kuld в этом году.

Карина

ps.: сожалею, что была такая задержка с письмом

Maighdean Mhara

Спасибо большое!
Я верно догадалась. ;) Но теперь знаю наверняка.
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

regn


Maighdean Mhara

Вот такие плюшевые игрушки:



Эту девушку мне из Дании привезли, от другой заводчицы.
А у этой Карины на сайте фотографий небогато и информации почти ноль, только бланк заявки.
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!


Maighdean Mhara

 :D
Самые что ни на есть настоящие и живые. Это по стандарту у них шерсть густая и короткая - как у плюшевых мишек (teddy).

Teddyen har ofte en meget tæt pels og for at få det overskydende hår væk kan man benytte en karte, pas dog på ikke at karte for hårdt, herved kan man skade dyrets hud.
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

ginkgo

Офигеть какое прелестное существо. Maighdean Mhara, нельзя такие фотки без предупреждения публиковать :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."


Maighdean Mhara

Цитата: ginkgo от ноября 16, 2008, 01:05
Офигеть какое прелестное существо. Maighdean Mhara, нельзя такие фотки без предупреждения публиковать :)
Ага!  :yes:  Такие кубарики! Я в них по фоткам сразу влюбилась. И вот уже с февраля этого года, можно сказать, - датский изучаю.  :-[   Сайты там в основном на датском. А в Дании (и вообще в Скандинавии) эта порода лучше всего по качеству "плюшевости" в Европе.

Теперь уже трое их у меня - один han и две hunnar.  ;)
Вот, пока клетки чистила - посадила их на полу, знакомиться. Из предосторожности - "под колпаком".



На кроликов они конечно смахивают - грызуны все же. Еда для них такая же почти. Но у свинок ножки коротенькие, прыгуны из них никакие. Ну и ушки кругленькие.

Navn: Danish Delight, hun, farve: gyldenagouti:

"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

злой

Прикольные :)

А у "свинок" - опорос? Обычно ведь у больших отёл (коровы, лоси, киты), у собак и у свиней персональный "ощен" и "опорос", а у других (кошки, овцы, кролики...) окот?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Maighdean Mhara

Это интересный вопрос. Я сама не знаю - как правильно. По аналогии с кроликами я видела про свинок пишут - "окот". "Опорос" - скорее, шутливо. Чаще любители говорят - практически про всех животных - "беременная" самка (хоть собака, хоть кошка, хоть свинка) и "роды".
На англоязычных сайтах про свинок разного пола пишут "boar" и "sow", у немцев это тоже "Bock" и "Sau", а у датчан это просто "han" и "hun" - самец и самка соотв. Никаких ассоциаций со свиньями, хотя эти животные называются в Дании marsvinen.
Про рождение детенышей тоже почти все иноязычные заводчики говорят "роды", "рождение" - как и про человеков. Слово "помет" (выводок) - универсальное для всех животных (англ. "litter", дат. "kuld").
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

злой

Конечно, среди любителей "беременность" и "роды" универсальны. Собаки - мальчики и девочки. У англичан вон даже различие есть - "какая-то" собака у них "оно", а домашний любимец - "он" или "она". Но профессиональные "животноводы" любят эти смешные слова :)

Интересное дело:

собака - щениться - щенная сука
корова - телиться - тельная (стельная) корова
свинья - пороситься - поросая (супоросная) свинка
лошадь - жеребиться - жеребая кобыла
кошка - котиться - (котая?) кошка ?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Maighdean Mhara

Цитата: злой от ноября 17, 2008, 09:50
Конечно, среди любителей "беременность" и "роды" универсальны. Собаки - мальчики и девочки.
Ну, как-то... "девочки-мальчики" - это уж слишком. Это в семье, посюсюкаться.  ;)
Вообще чаще слышу про собак - кобель и сука, про кошек - всегда кот и кошка, кролиководы различают кроля и крольчиху, у других - самец и самка.

Цитата: злой от ноября 17, 2008, 09:50
лошадь - жеребиться - жеребая кобыла
Дам вам оффтопиковую фразу:
"Проблема складывается из низкой зажеребляемости кобыл..."  8)

Цитата: злой от ноября 17, 2008, 09:50
кошка - котиться - (котая?) кошка ?
В деревне я слышала "сукотная", но фелинологи чаще говорят "беременная". Про роды одинаково стилистически - кошка окотилась или родила. А вообще терминология любительских видов животных (не с/х) изменяется в сторону понятности и унифицированности. Напр., нет специальных названий для кастрированных/стерилизованных животных.
Но это уже оффтопик - в тему про терминологию животноводства.  ::)
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

злой

Цитата: "Maighdean Mhara" от
Конечно, среди любителей "беременность" и "роды" универсальны. Собаки - мальчики и девочки.
Ну, как-то... "девочки-мальчики" - это уж слишком. Это в семье, посюсюкаться.  ;) Вообще чаще слышу про собак - кобель и сука, про кошек - всегда кот и кошка, кролиководы различают кроля и крольчиху, у других - самец и самка.


Ну, я про любителей говорю. У нас когда собака была, мы тоже были любителями. Профессионалы - это те, кто этому жизнь посвящает. Вот у них точно кобели и суки.

Цитата: "Maighdean Mhara" от
лошадь - жеребиться - жеребая кобыла
Дам вам оффтопиковую фразу:
"Проблема складывается из низкой зажеребляемости кобыл..."  8)

:D
...так, за последние 6 лет зажеребляемость кобыл колеблется от 67 до 44, а процент благополучной выжеребки — от 60 до 39.

Цитата: "Maighdean Mhara" от
кошка - котиться - (котая?) кошка ?
В деревне я слышала "сукотная", но фелинологи чаще говорят "беременная". Про роды одинаково стилистически - кошка окотилась или родила. А вообще терминология любительских видов животных (не с/х) изменяется в сторону понятности и унифицированности. Напр., нет специальных названий для кастрированных/стерилизованных животных.
Но это уже оффтопик - в тему про терминологию животноводства.  ::)

Точно, сукотная!

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр