Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

что-то и что-нибудь

Автор Rezia, ноября 5, 2008, 20:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Как лучше всего, доходчиво и быстро объяснить разницу между употреблением "что-то" и "что-нибудь"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

RawonaM

Ничего подобного, с английским это не совпадает. Скорее всего разница довольно простая, тем кто понимает термины specific/non-specific. Именно в этом разница между что-то и что-нибудь, по-моему.

П.С. Вот я употребляю именно как-будто это соответсвует этим английским словам, что постоянно вызывает недопонимание и улыбку у москвичей :)

злой

"Что-нибудь" употребляется, когда речь идет о наличии чего-либо. "У нас есть что-нибудь от насморка?" "Что-то" обозначает что-то конкретное, оформленное - "я должен что-то сказать", т.е. в данном контексте важно, что именно. "Мне нужно что-нибудь сказать" - не столь важно.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Dana

Цитата: "RawonaM" от
Ничего подобного, с английским это не совпадает.
Цитата: "RawonaM" от
П.С. Вот я употребляю именно как-будто это соответсвует этим английским словам, что постоянно вызывает недопонимание и улыбку у москвичей :)

А можно примеры привести, демонстрирующие несовпадение?  :???


А есть ещё такое неоффициальное слово, что-то-нибудь;D
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

RawonaM


RawonaM

Цитата: "Dana" от А можно примеры привести, демонстрирующие несовпадение?  :???
Give me something это либо дай мне что-нибудь, либо дай мне что-то (плохо звучит по-русски, именно такие фразы я выдаю), в зависимости если подразумевается что-то конкретное (specific) на уме или нет (non-specific).

RawonaM

В Гугле на первой странице один из результатов выдает:
http://books.google.com/books?id=htdYTWIjNGIC&pg=PA42&lpg=PA42&dq=specificity+in+russian+language+pronouns&source=web&ots=pMs3ffDsfo&sig=4WuZfmZXdfL7kB7M47h-J2DmAqw&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=3&ct=result#PPA42,M1

Выглядит как хорошее типологическое освещение темы indefinite pronouns (забыл как по-русски, извините) в разных языках. Целая книга по теме :)

myst

«Что-нибудь» употребляется в качестве прямого дополнения, а «что-то» не употребляется. Или всё-таки употребляется? Пример в голову нейдёт.

RawonaM

Цитата: "злой" от
"я должен что-то сказать", т.е. в данном контексте важно, что именно. "Мне нужно что-нибудь сказать" - не столь важно.
Вот еще пример разницы: я должен что-то/что-нибудь сказать оба предложения по-английски будут I have to say something.

RawonaM

Цитата: "myst" от
«Что-нибудь» употребляется в качестве прямого дополнения, а «что-то» не употребляется. Или всё-таки употребляется? Пример в голову нейдёт.
употребляется:
Цитата: "злой" от
"я должен что-то сказать"

Rezia

Лучше всего с английским не сравнивать, потому что вечно за углом где-то прячется подвох. А вот с определением specific/nonspecific я согласна.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: "Rezia" от
А вот с определением specific/nonspecific я согласна.
Для начала нужно изучить тему specificity (в русскоязычной лингвистике есть термин для этого?) и как ее преподнести неискушенному человеку.

RawonaM

Вот тут полностью раписана дистрибуция http://www.hf.uio.no/ilos/forskning/konferanser/SuB12/SuB12_0089.pdf
Правда нужно понимать термины.

Любомир

"Что-нибудь" - это поиск чего-то неопределённого, но нужного (дайте что-нибудь, я должен что-нибудь сказать, у вас есть что-нибудь?)
"Что-то" - это нечто неопределённое, что уже присутствует, но ты просто не знаешь, что это (там что-то есть).
Вроде так. А вообще, так и мозг недолго сломать...

Любомир

Даже если посмотреть на этимологию: что ни будь - что бы там ни было, оно мне нужно.
Что то - оно уже есть там, но что именно - непонятно.
В первом случае есть цель, но нет инструмента, во-втором - есть нечто, но для чего оно - непонятно)))

Ahori

Цитата: "RawonaM" от
Цитата: "Rezia"
А вот с определением specific/nonspecific я согласна.
Для начала нужно изучить тему specificity (в русскоязычной лингвистике есть термин для этого?) и как ее преподнести неискушенному человеку.
Думаю, тут подразумевается определенность. Но подобно тому, как предмет может быть известен/неизвестен читателю/слушателю, как с английскими артиклями (неопределенным a и определенным the), так он может быть известен (определён) и для писателя/говорящего, т.е. что-то - нечто определенное (но лишь для говорящего!) из множества, что-нибудь - нечто неопределенное.
На примерах получается
I need the book - мне нужна (эта) книга. (книга известна обоим)
I need a book - 1. Мне нужна одна книга (книга не определена для слушающего, но определена для говорящего)
2. Мне нужна какая-нибудь книга (книга не определена ни для слушающего, ни для говорящего)

RawonaM

Цитата: "Ahori" от
Думаю, тут подразумевается определенность. Но подобно тому, как предмет может быть известен/неизвестен читателю/слушателю, как с английскими артиклями (неопределенным a и определенным the), так он может быть известен (определён) и для писателя/говорящего, т.е. что-то - нечто определенное (но лишь для говорящего!) из множества, что-нибудь - нечто неопределенное.
Определенность и специфичность это разные понятния.

Rōmānus

anything это "что угодно", а не "что-нибудь"  :no:

что-то = нечто, т.е. какой определённый предмет, есть оттенок заинтересованности
что-нибудь передаёт равнодушие говорящего
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр