Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Здесь мёртвые дают знание живым."

Автор mitrano, ноября 4, 2008, 19:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mitrano

работаю в морге, хочу написать на стене на латыне "здесь мёртвые дают знание живым"

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Квас

Здравствуйте! Перевод будет такой:

Hic mortui vivis scientiam dant.

Может, вместо dare "давать" вам больше приглянутся варианты с donare "даровать, преподносить" или condonare "дарить, передавать":

Hic mortui vivis scientiam (con)donant.

Xico

Veni, legi, exii.

praeteriens



This is the place where death delights to help the living.
Вот место, где смерть охотно помогает жизни
Das ist der Ort, an dem der Tod mit Freude dem Leben zu Hilfe eilt:

Xico

Цитата: "praeteriens" от
This is the place where death delights to help the living.
Вот место, где смерть охотно помогает жизни
Das ist der Ort, an dem der Tod mit Freude dem Leben zu Hilfe eilt:
Надпись на стене людоедского фастфуда.
Veni, legi, exii.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр