Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

иметь беседу

Автор Rezia, октября 30, 2008, 19:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Возможно ли такое выражение "иметь беседу" в каком-либо стиле речи на русском языке или это выражение так плохо звучит, что лучше его не использовать?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

ou77

По-моему "имел беседу" звучит нормально, в моем понимании означает, имел что-то неприятное, утомительное: беседу с человеком с которым есть напряжение в отношениях.

Vaelg

Официальный и деловой стиль. Вполне нормально.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Rezia

Да, спасибо, мне как раз нужно было подтверждение про официальный стиль. ou77, только с отрицательным оттенком эта фраза ассоциируется?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Yaranga

Гэгъюлетигыт лыгъораветльамил вэтгавык?

ou77


злой

Цитата: ou77 от октября 30, 2008, 21:06
у меня только с отрицательным.

Что-то вроде "вызывали на ковёр"?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

ou77

Цитата: злой от октября 30, 2008, 21:07
Цитата: ou77 от октября 30, 2008, 21:06
у меня только с отрицательным.

Что-то вроде "вызывали на ковёр"?
Совсем нет, что-то типа тяжелых переговоров.

ou77

Тут подумал, хотя могу и ошибаться, голова никакая.
Иметь беседу = Иметь неприятную беседу = иметь неприятный разговор, и это слэнг.
Официально - говорить, вести переговоры, быть на переговорах: "у нас были переговоры", "я поговорил с партнерами", "мы провели переговоры"

Artemon

За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Gangleri

Цитата: Artemon от октября 30, 2008, 22:20
Я имею вам сказать несколько слов. :)
+1
Цитировать- Король, - сказал он, - я имею вам сказать пару слов...
- Ну, говори, - ответил Король, - ты всегда имеешь в запасе пару слов...

Вообще, "иметь беседу" мне режет слух чрезмерной официозностью. Это что-то вроде: "Спросишь иного: какого вина вы хотите, красного или белого? "Я имею привычку предпочитать красное!" - отвечает он басом и с таким важным лицом, как будто вся вселенная глядит на него в это мгновение..."

Vaelg

"вчера посол Курляндии имел доверительную беседу с", "он не единожды имел беседу с шефом по этому поводу",  "он удостоился чести иметь беседу с королевой"
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

злой

Цитата: "Vaelg" от
"он удостоился чести иметь беседу с королевой"
Он сподобился чести иметь беседу с королевой ;D
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

antbez

Отмечу, что аналогичное по образованию персидское sohbat kardan никакого официального или отрицательного оттенка не имеет...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

I. G.

Где-то читала, что все конструкции с иметь + существительное, это кальки из французского языка. И большая их часть после революции совсем ушла из языка, а некоторые закрепилась в официальной сфере.
На мой взгляд, "имел беседу" может быть произнесено либо в разговорной речи с негативным оттенком, либо уместно в официальном стиле общения.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

ou77

Цитата: "Artemon" от
Я имею вам сказать несколько слов.
Это либо устаревшее (в книжках 19века встречается) либо украинизм: "я маю вам сказати" в данном случае "имею", означает примерно как "должен" в плане обозначения будущего времени.

Vaelg

Цитата: ou77 от октября 31, 2008, 11:23
Цитата: "Artemon" от
Я имею вам сказать несколько слов.
Это либо устаревшее (в книжках 19века встречается) либо украинизм: "я маю вам сказати" в данном случае "имею", означает примерно как "должен" в плане обозначения будущего времени.

"Имею сообщить вам..." как вступление в (полу)официальном письменном обращении - не такая уж, кажется, редкость и в наши дни. Впрочем, утверждать этого не берусь.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Gangleri

Знаете, "дОговор" в официальной речи и обороты типа "произвели выход в открытый космос" (вместо "вышли в открытый космос") сегодня тоже не редкость, но разве это значит, что именно так и надо говорить с премьер-министром?
То же самое и с "иметь беседу".

Vaelg

Цитата: Gangleri от октября 31, 2008, 18:00
Знаете, "дОговор" в официальной речи и обороты типа "произвели выход в открытый космос" (вместо "вышли в открытый космос") сегодня тоже не редкость, но разве это значит, что именно так и надо говорить с премьер-министром?
То же самое и с "иметь беседу".
Вы пытаетесь сравнивать вещи разного порядка. До'говор - это профессиональный жаргонизм, недопустимый в литературном языке. Второй ваш пример - расщепление сказуемого, типичное для канцелярского бюрократического стиля и также недопустимое с точки зрения литературного языка. А "иметь беседу" - пусть и несколько архаично или официально звучащее, но все же вполне литературное.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

myst

Цитата: "Vaelg" от
До'говор - это профессиональный жаргонизм, недопустимый в литературном языке.
:o У нас же ударение ставить необязательно, а без него пишется совершенно одинаково.

Vaelg

Цитата: myst от октября 31, 2008, 19:22
Цитата: "Vaelg" от
До'говор - это профессиональный жаргонизм, недопустимый в литературном языке.
:o У нас же ударение ставить необязательно, а без него пишется совершенно одинаково.
Но ведь понятно же, что говорится  об устной речи. Поэтому у Gangleri и проставлено ударение :).
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Vaelg

Или... Или вы имели ввиду, что на правильном, литературном, языке можно только писать?
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр