Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Болгарский язык. Урок №1

Автор regn, октября 29, 2008, 18:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Andrei N

Цитата: christo_tamarin от августа 25, 2009, 12:20
вплоть до пропенультимотонии, воспринятой в стандартном македонском языке.
Не очень понимаю. Что это означает?
[здесь должно что-то быть]

christo_tamarin

Цитата: Андрей N от августа 25, 2009, 13:16
Цитата: christo_tamarin от августа 25, 2009, 12:20
вплоть до пропенультимотонии, воспринятой в стандартном македонском языке.
Не очень понимаю. Что это означает?
Система ударения польского языка - пенультимотония, ударение на предпоследнем слоге.

В стандартном македонском языке - пропенультимотония, ударение на третьем слоге, считая слоги с конца слова. Пропенультимотония существовала в некоторых диалектах. Подозреваю греческое влияние - перешедшим когда-то на славянский язык эллинофонам не удалось освоить славянской акцентологией и приводили все слова к привычной пропенультимотонии.


christo_tamarin

Цитата: Андрей N от августа 25, 2009, 12:49
Цитата: christo_tamarin от августа 25, 2009, 12:20
Во первых, есть ли подобное полное описания системы русского ударения? А такое, где его развитие отслеживается от древнерусского языка до современного?
Для русского языка как раз есть книга Зализняка "От праславянской акцентуации к русской", где достаточно подробно описывается сегодняшняя система, а для древнерусского есть работы Дыбо (1981) и Станга (1957). Вот я и подумал, может быть есть подобные труды и для болгарского? Мне в болгарском ударение представляется одним из самых сложных моментов в изучении языка.
Положение в русском такое же - ударение представляется одним из самых сложных моментов для изучающих русского языка.

Как я уже писал, для болгарского языка проблема сложнее, но ее значение меньше. Ну, допустим, что система ударения стандартного болгарского может быть описана при помощи примечаний к книге Зализняка. А что делать с ударением в региональных диалектах Софии, Кюстендила, Врацы, Родопских гор?

Посколько я знаю, в диалектах русского (и даже восточно-славянского) языка нет такого разнообразия ударения, как в диалектах балкано-славянских.



станчева


ginkgo

Цитата: christo_tamarin от августа 25, 2009, 14:05
перешедшим когда-то на славянский язык эллинофонам не удалось освоить славянской акцентологией и приводили все слова к привычной пропенультимотонии.
Т.е. грекам ударение на пенультиме совсем-совсем непривычно?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Нели

"Тя щяла била да е хубава."Эту фразу произнесла моя мать когда сосед сказал, что женится на к..........е (не хочу обидеть эту национальность). Она ему возразила "Так они же все страшные". А он ответил, что как раз его жена будет красивой. Коментируя его слова, за его спиной, моя мама сказала. "Боже, боже, щяла била да е хубава". По-русски это можно перевести как "он говорит, что его жена будет красивой, но я ему не верю". В этой фразе содержится некоторая ирония и даже недоверие (щяла била да бъде - якобы она будет). Мы ,болгары, редко употребляем это глагольное время. Но иногда приходится. Мне кажется, что мой сын и вообще молодое поколение, редко используют эти конструкции в своей речи, но услышав их, сразу же поймут все оттенки смысла.

Нелиболгарка

тя щяла била да е хубава -1. говорят, что она будет красивой, но я этому не верю (когда речь идет о женщине, которую предстоит увидеть впервые); 2. она якобы будет красивой (она собирается хорошо нарядиться и выглядеть хорошо, но вряд ли у нее что-нибудь получится); фраза содержит в себе недоверие и иронию

ageeva01



Rezia

Обич ли загубя, или мил приятел,
Вяра ли просипя, нежност ли прокудя.
Хризантеми цяла есенна поляна
В сън ми идват, галят мойто ложе.
В сън ми идват, галят мойто ложе.
Хризантеми, мои хриизантеми,
Смеещи се восъчни принцесси.
Бели чисти утринни сестри
Що ви люби, мили мои,
Що ви люби тъй скръбта.
Сватба ли се вдигне или смърт ми смъкне,
Ласка ни подмигне, старост ни споходи.
Хриизантеми цяля есенна поляна
Под чердак танцуват, вспомен ми унасят.
Под чердак танцуват, вспомен ми унасят.
Хризантеми, мои хриизантеми,
Смеещи се восъчни принцесси.
Бели чисти утринни сестри
Що ви люби, мили мои,
Що ви люби тъй скръбта.
Хризантеми, мои хриизантеми,
Смеещи се восъчни принцесси.
Бели чисти утринни сестри
Що ви люби, мили мои,
Що ви люби тъй скръбта.

Это ещё одна песня Лиляны. Мне не понятно, что выделено. Можете помочь перевести?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

ldtr

Цитата: Rezia от декабря  5, 2012, 14:56
Обич ли загубя, или мил приятел,
Вяра ли просипя, нежност ли прокудя.
Хризантеми цяла есенна поляна
В сън ми идват, галят мойто ложе.
В сън ми идват, галят мойто ложе.
Хризантеми, мои хриизантеми хризантеми,
Смеещи се восъчни принцесси принцеси.
Бели чисти утринни сестри
Що ви люби, мили мои,
Що ви люби тъй скръбта.
Сватба ли се вдигне или смърт ми ни смъкне,
Ласка ни подмигне, старост ни споходи.
Хриизантеми цяля Хризантеми цяла есенна поляна
Под чердак танцуват, вспомен ми в спомен ни унасят.
...
...
От старинно време тях са ги обрекли
огнени легенди, хорските неволи.
Хризантеми цяла есенна поляна
първи да не срещат, първи да изпращат.


прокудя = изгоню, прогоню
восъчни = восковые

GaLL


Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

bg-roza


[/quote]А ну-тко переведите фразу тя щяла била да е хубава. :eat:
[/quote[/quote]А ну-тко переведите фразу тя щяла била да е хубава. :eat:
[/quote]

У этой фразы два значения:
1. Я слышал,(кто-то сказал) что у нее была идея быть красивой. Но точно - это у нее совсем не получилось. Даже наоборот- что это за вид? Сумасброство какое-то. {интонация ироническая, даже презрительная)
         
2.  Я слышал,(кто-то сказал) что у нее была идея быть красивой.  Но получилось ли - я не знаю, я ее не видел.
(интонация - близка к нейтральной )

                         

Ion Borș

как пишется это слово на болгарском?
bg. vŭrgálĕam (вращать, скатывать)

есть это слово в словарях?
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

ldtr

Цитата: Ion Bors от мая 11, 2014, 18:58
как пишется это слово на болгарском?
bg. vŭrgálĕam (вращать, скатывать)

есть это слово в словарях?
въргалям (се)

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Kolj Ivanov


Mx

Здравствуйте!

Цитата: regn от октября 29, 2008, 18:38
1.1. Введение

...

Как видите, в болгарском языке нет йотированного "э", нет звука [ы] (который совпадает в современном болгарском с [и] - риба, син, крило), ...
Прошу прощения, но так и не понял: нет буквы [ы] (это понятно) или звука [ы]?

Спрашиваю потому, что в "Кратком грамматическом справочнике" к Словарю Болгарского языка проф. Бернштейна прочёл, что «мягкие согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда» – т.е. [а], [ъ], [о] и [у]. А это значит, в частности, что 'син' должно читаться как русское 'сын' (чтобы 'c' не стала мягкой). А это значит, что без звука [ы] – не обойтись...

Что я не понимаю?

christo_tamarin

Цитата: Mx от июня  9, 2018, 22:53
Здравствуйте!

Цитата: regn от октября 29, 2008, 18:38
1.1. Введение

...

Как видите, в болгарском языке нет йотированного "э", нет звука [ы] (который совпадает в современном болгарском с [и] - риба, син, крило), ...
Прошу прощения, но так и не понял: нет буквы [ы] (это понятно) или звука [ы]?

Спрашиваю потому, что в "Кратком грамматическом справочнике" к Словарю Болгарского языка проф. Бернштейна прочёл, что «мягкие согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда» – т.е. [а], [ъ], [о] и [у]. А это значит, в частности, что 'син' должно читаться как русское 'сын' (чтобы 'c' не стала мягкой). А это значит, что без звука [ы] – не обойтись...

Что я не понимаю?

Оппозиция по твердости-мягкости согласных встречается только перед перед гласными заднего ряда [а], [ъ], [о] и [у].

В остальных позициях вообще говорить о твердости-мягкости согласных нет смысла.

Это с точки зрения болгар.

А с точки зрения русских: Согласные перед И в болгарском всегда мягкие. Осторожно: даже Ц перед И мягкое, в отличие от русского языка, где мягкого Ц не бывает.

Место согласных перед Е на скале твердости-мягкости нет значения в болгарском. На востоке Болгарии обычно говорят мягче, чем на западе.

Mx

Цитата: christo_tamarin от июня 15, 2018, 14:55
Оппозиция по твердости-мягкости согласных встречается только перед перед гласными заднего ряда [а], [ъ], [о] и [у].

В остальных позициях вообще говорить о твердости-мягкости согласных нет смысла.

Это с точки зрения болгар.

А с точки зрения русских: Согласные перед И в болгарском всегда мягкие. Осторожно: даже Ц перед И мягкое, в отличие от русского языка, где мягкого Ц не бывает.

Место согласных перед Е на скале твердости-мягкости нет значения в болгарском. На востоке Болгарии обычно говорят мягче, чем на западе.
Спасибо за ответ!

Не очень, правда, понял, что значит "с точки зрения болгар" и "с точки зрения русских": мягкость согласных ведь не зависит от национальности...

Хорошо. Но если так, т.е. если "согласные перед И в болгарском всегда мягкие" (отдельная благодарность за указание на мягкость [ц]), как тогда понимать процитированную мной фразу из Справочника? Ведь тогда надо было бы написать ровно наоборот: «твёрдые согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда»!

Можно было бы подумать, что это описка, но – нет: вот, почти слово-в-слово это повторено и в «Славянских языках» Кондрашова: «... мягкие согласные в болгарском языке могут находиться только перед гласными заднего ряда»!

Больше того: там сказано, как мне кажется, ровно обратное тому, что говорите Вы: «... в отличие от русского языка в болгарском согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда [е] и [и]»...

Как же это понимать?

christo_tamarin

Цитата: Mx от июня 21, 2018, 18:30
Цитата: christo_tamarin от июня 15, 2018, 14:55
Оппозиция по твердости-мягкости согласных встречается только перед перед гласными заднего ряда [а], [ъ], [о] и [у].

В остальных позициях вообще говорить о твердости-мягкости согласных нет смысла.

Это с точки зрения болгар.

А с точки зрения русских: Согласные перед И в болгарском всегда мягкие. Осторожно: даже Ц перед И мягкое, в отличие от русского языка, где мягкого Ц не бывает.

Место согласных перед Е на скале твердости-мягкости нет значения в болгарском. На востоке Болгарии обычно говорят мягче, чем на западе.
Спасибо за ответ!

Не очень, правда, понял, что значит "с точки зрения болгар" и "с точки зрения русских": мягкость согласных ведь не зависит от национальности...

Хорошо. Но если так, т.е. если "согласные перед И в болгарском всегда мягкие" (отдельная благодарность за указание на мягкость [ц]), как тогда понимать процитированную мной фразу из Справочника? Ведь тогда надо было бы написать ровно наоборот: «твёрдые согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда»!

Можно было бы подумать, что это описка, но – нет: вот, почти слово-в-слово это повторено и в «Славянских языках» Кондрашова: «... мягкие согласные в болгарском языке могут находиться только перед гласными заднего ряда»!

Больше того: там сказано, как мне кажется, ровно обратное тому, что говорите Вы: «... в отличие от русского языка в болгарском согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда [е] и [и]»...

Как же это понимать?
Если бы женщин на свете не было, то и смысла быть мужчиной не было бы. Просто человек.

Если бы в определенной позиции мягких согласных быть не может, то там и твердых согласных быть не может, говорить о мягких и твердых согласных нет смысла.

Процитированная Вами фраза из Справочника «мягкие согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда» - это с точки зрения болгар. В остальных позициях (кроме перед гласными заднего ряда) вообще не стоит говорить ни о мягких, ни о твердых согласных. Авторы Справочника скопировали и перевели текст какого-нибудь справочника для болгар.

«... в отличие от русского языка в болгарском согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда [е] и [и]»

Смягчаются, еще как. Каждый звук (в любом языке) произносится по-разному в зависимости от окружающих звуков.

Так что в болгарском согласные смягчаются перед гласными переднего ряда [е] и [и]. Разница с русским лишь в степени смягчения.

В болгарском согласные перед И смягчаются в той же степени, как в русском.
В болгарском согласные перед Е смягчаются в меньшей степени, чем в русском. Есть однако диалекты, где перед Е смягчают, как в русском.

Во всяком случае, степень смягчения согласных перед гласными переднего ряда [е] и [и] в болгарском языке смысл не испортит.



фонолог

В български "мекостта" е фонологично свойство на гласните, а в руски − на съгласните.



В български:
− гласните се противопоставят по признака ±front:
а, ъ, о, у са задни (−front) гласни;
е, и са предни (+front) гласни;
йа, йъ, йо, йу са "озадняващи се" гласни, т.е. предни в началото и задни в края.
− съгласните са неопределени по признака ±front, т.е. те са 0front.

Бидейки фонематично неопределена по "мекост", всяка съгласна фонетично може да бъде и твърда, и мека −
тя се влияе от следващата я гласна, която винаги е определена или като −front, или като +front:
− немаркираните алофони на съгласните фонеми са твърди − пред задни гласни, пред други съгласни, в края на думата;
пример: в такава позиция л става [w] в речта на младото поколение.
− пред предните гласни е, и или пред дифтонгите йа, йъ, йо, йу съгласните малко или много се смекчават;
пример: в такава позиция л не става [w] в речта на младото поколение.



В руски:
− гласните са 0front; те се противопоставят по признака ±round:
о, у са окръглени (+round) гласни;
е, и са неокръглени (−round) гласни;
а е ниска гласна, неопределена нито по предност, нито по окръгленост (+low, 0front, 0round).
− съгласните се противопоставят по признака ±front;
всяка съгласна е или −front (твърда), или +front (мека).

Бидейки фонематично неопределена по предност, всяка гласна фонетично може да бъде и задна, и предна −
тя се влияе от предхождащата и следхождащата я съгласна, които винаги са определени или като −front, или като +front:
− немаркираните алофони на фонемите о, у са задни, но след мека съгласна те се изместват напред до [ɵ], [ʉ];
− немаркираните алофони на фонемите е, и са предни, но след твърда съгласна те се изместват назад до [ɜ] "э", [ɨ] "ы".
− фонемата а също варира фонетично ([ɑ]~[a]~[æ]) в зависимост от окръжението:
ЦитироватьBetween soft consonants, /a/ becomes [æ], as in пять [pʲætʲ] ('five'). When not following a soft consonant, /a/ is retracted to [ɑ] before /l/ as in палка [ˈpɑɫkə] ('stick').
ЦитироватьПросмотрев список признаков, мы увидим, что пара фонетических свойств «переднего ряда» — «непереднего ряда» никак не может выступать дифференциальными признаками оппозиций /i/ : /u/, /e/ : /o/, поскольку она различает только аллофоны одних и тех же фонем. Подлинными дифференциальными признаками этих оппозиций являются «огубленный» — «неогубленный», поскольку только они являются общими для всех аллофонов соответствующих фонем: сохраняются как после твёрдых, так и после мягких согласных. Все аллофоны /i/ и /e/ являются нелабиализованными, все аллофоны /u/ и /o/ — лабиализованными.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр