Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вы и Вы (не всё так просто)

Автор Iskandar, октября 19, 2008, 17:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Правда сложного тоже ничего нет.

Суть в том, что в разных языках, где употребляется вежливое обращение к одному лицу на "Вы" иногда заметна существенная социолингвистическая разница употребления этой формы.

Например, основная функция "ты" и "Вы" в русском языке - разграничение двух сфер жизни и общения: неформальной и официальной, интимно-близкой и отстраненно-общественной.

Между тем традиционное распределение "ты" ~ "Вы" у таджико-узбеков, да и у тех же украинцев-молдаван носит значительно отличный смысл. Основная его функция - маркирование отношений младший-старший.

Поэтому в русской традиции принято обращаться к родителям на "ты". А в перечисленных ниже - на "Вы". И в последнее вовсе не означает отсутствия каких-либо тёплых чувств со стороны детей к родителям, как может показаться человеку, исходящему из русских социолингвистических стереотипов.

По-русски обращение на "ты" означает доверительность отношений, демонстрацию того, что этот человек "свой", близкий. В других языках такого значения "тыкание" не несет, поэтому механически копировать русское "ты" не стоит. (хотя понятно, что стереотипы вежливости в других языках сильно деформированы под влиянием русского)

К примеру, когда ко мне обращается очередной гастарбайтер старше меня с вопросом, как доехать или когда придет электричка, я могу по привычке начать ему "тыкать" (мол, братан, ты свой)
Но когда я перехожу на таджикский, я спрашиваю: "Ака, шумо тоджик?" ("Вы таджик?"). И дальше уже разговариваю с ним на "вы".

злой

В китайском, насколько знаю, "нинь" - выражение крайней степени почтения. Даже к незнакомому дедушке вернее будет обращаться "ни"
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

tmadi

К дедушке по-любому лучше 您. А для выражения крайней степени почтения есть масса других слов типа 阁下 и ему подобных.

regn

ЦитироватьА в перечисленных ниже - на "Вы".

В Украине сейчас обращение к родителям и к дедушкам-бабушкам на "Вы" несет немного, хм, сельский, что ли, оттенок. Из огромной массы моих львовских и киевских друзей на "Вы" родителей называют единицы.

ЦитироватьК примеру, когда ко мне обращается очередной гастарбайтер старше меня с вопросом, как доехать или когда придет электричка, я могу по привычке начать ему "тыкать" (мол, братан, ты свой)

Кстати, в Украине вот другой момент. Часто на "вы" обращаются старшие люди на улице даже к детям, причем при первом обращении и при последующем разговоре. У нас в школе половина учителей нам вы-кали. А в универе было вообще очень странно, если изредка какой преподаватель вдруг пропускал "ты".

Мне самому больше всего нравится скандинавская модель ;)

Artemon

А что в скандинавской модели?

P.S. Насколько вообще распространённая модель среди языков мира - различать "ты", уважительное "вы" и "вы" групповое? Так, по-моему, куда логичнее и удобнее.
В японском не так, кстати?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

regn

У скандинавов во втором лице фактически употребима только система типа "1 адресат - несколько". Вежливая форма обращения к одному (или нескольким, если таковая имеется и отличается от обычной) человеку фактически вышла из упобребления. Формы типа "kan jag fråga er? (шв., могу я Вас (1 чел.) спросить?)", "kan jeg spyrge Dem? (д, то же)" в современном языке не употребимы. Даже студент преподавателю скажет обычно "kan jag fråga dig? - могу я тебя спросить?". К королю и всякой там знати обращаются "kungen / drottningen / prinsessan": "vill prinsessan ett glas rött vin? - Хочет ли принцесса бокал красного вина?". Так же можно обратиться к знакомым (!) бабушке-дедушке в случае выражения крайнего уважения: "Vill Annika äta något? - Не хочет ли Анника что-то съесть?"

злой

Про принцесс и бабушек это уже скорее польский вариант
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

regn

Знаю, что в Швеции такие формы приветствуются больше, чем формы на "вы"

myst

В русском языке тоже когда-то родителей на «Вы» называли.

regn

А в Польше само имя или титут редко употребимы. Чаще говорят просто "пан / пани / паньсьтво"

regn

ЦитироватьВ русском языке тоже когда-то родителей на «Вы» называли.

Да еще даже в 19м веке, кажется


regn

Английское "you" не рулит. Форма мн. числа с несогласованным в лице глаголом вытеснила форму ед.ч. с глаголом на "-(e)st" :(

Даешь диалектам, где форма ед. числа сохранилась! :)

ameshavkin

Цитата: regn от октября 19, 2008, 18:26
ЦитироватьВ русском языке тоже когда-то родителей на «Вы» называли.

Да еще даже в 19м веке, кажется

Чушь какая. Обращение на Вы началось во Франции в 16 веке (между придворными), в 17 веке распространилось по Европе (сначала в аристократическом обществе, затем в буржуазном), вместе с реформами Петра 1 импортировано в Россию. Было чисто дворянским и чиновничьим, в купеческую среду проникло поздно (в конце 19 века), в крестьянскую - только в 30-е, с реформами Сталина.

Марбол

Здравствуйте!

Вот, такое примечание:
Цитата: "Iskandar" от
Например, основная функция "ты" и "Вы" в русском языке - разграничение двух сфер жизни и общения: неформальной и официальной, интимно-близкой и отстраненно-общественной.

Между тем традиционное распределение "ты" ~ "Вы" у таджико-узбеков, да и у тех же украинцев-молдаван носит значительно отличный смысл. Основная его функция - маркирование отношений младший-старший.

Я долгое время пристально следил за тем, как люди одного круга соглашаются обращаться друг к другу и как люди в отдельной паре соглашаются по-своему, для себя двоих. И заметил некоторые течения: 1) прямые родственники друг с другом на ты, а косвенные и свойственники на Вы, по старшинству и в зависимости от личной и семейной близости. (Свой обычай может быть у всякого члена семьи: например, в средней школе я обращался на Вы нарочно к бабушкам и дедушкам, а к дяде обращался на Вы всегда, а с тётями всегда был на короткой ноге). 2) В отстранённо-деловом общении принято "Вы", которое отнюдь не сглаживает возрастной разницы, а в учебных заведениях даже подчёркивает её; дело в том, что человек, в каком-либо смысле старший, имеет право на "ты". С другой стороны, "старшие" при "младших" обычно держатся на Вы друг с другом, несмотря на то, что, может быть, лично они между собой на ты. 3) Когда люди только знакомятся, своим выбором они показывают друг другу желаемую степень знакомства, вместо действительной. Нечто постороннее может повлиять на выбор: в среде, где все называют друг друга по псевдонимам, а принято быть на ты, я предпочёл быть на Вы с суровой женщиной с "мужским" именем.
_В общем виде, я вижу такую расстановку причин: родство, старшинство, главенство - по нисходящей.

regn

У меня руководитель научный в универе называет меня на "ты" только тогда, когда мы наедине. При посторонних только "вы".

Марбол

По моим наблюдениям и сравнениям, это (ну, в пределах Петербургских университетов и институтов...) вполне характерно.

злой

И еще - к незнакомым лицам мужеска пола моего возраста или немного постарше обращаюсь всегда на "ты", к девушкам - на "вы", но если в компании с этой девушкой знакомят, тогда на "ты". Интересный парадокс - почему чтобы с девушкой на "ты" перейти, с ней хоть немного пообщаться надо, а если представят - то сразу на "ты"? :donno:
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

regn


Словогрызик

В официальной обстановке я всегда со всеми на «вы», даже если разницы в возрасте сильной нет. С незнакомыми людьми всегда стараюсь на обращаться на «вы» при нейтральном или благожелательном разговоре. Хотя если вижу/чувствую, что собеседнику, хоть и случайному, все эти лингвистические выкрутасы по барабану, то в ходу «ты».
Всегда Ваш,
крыса-сан

(с приветом sknente)

regn

я очень осторожно с "ты" теперь себя веду, потому что учился (и учусь) в очень консервативном ВУЗе.

а сейчас у меня в силу известных причин с литовцами прикол. Поскольку я окружен ими (а они намного старше) на 100% и по обстановке должен был бы говорить "tu", некоторым, кому за 50, как-то инстинктивно говорю "jūs"...

Тася

Цитата: Словогрызик от октября 23, 2008, 17:13
Хотя если вижу/чувствую, что собеседнику, хоть и случайному, все эти лингвистические выкрутасы по барабану, то в ходу «ты».

  И с пожилыми людьми тоже?  8)
* Где единение, там и победа. Публий.

Rōmānus

Цитата: "regn" от
Даже студент преподавателю скажет обычно "kan jag fråga dig? - могу я тебя спросить?".

Это связано с демократизацией отношений в университете - знаю, сам у шведов учился. Переносить это за пределы университета врядь ли стоит. Сомневаюсь, что на переговорах с бизнес-партнёром можно употреблять du - особенно с незнакомыми людьми
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

regn

Цитата: "Roman" от
Сомневаюсь, что на переговорах с бизнес-партнёром можно употреблять du - особенно с незнакомыми людьми

Можно :) Сам проверял.

Тася

Цитата: Roman от января 15, 2009, 16:12
Цитата: "regn" от
Даже студент преподавателю скажет обычно "kan jag fråga dig? - могу я тебя спросить?".

Это связано с демократизацией отношений в университете - знаю, сам у шведов учился. Переносить это за пределы университета врядь ли стоит. Сомневаюсь, что на переговорах с бизнес-партнёром можно употреблять du - особенно с незнакомыми людьми

  А я не против, когда преподаватель обращается ко мне на "ты". Наоборот, когда он со мной на "Вы", это отрицательно влияет на мой ответ. Ну не нравится мне такая огроменная официальная дистанция между людьми! Видимо, эта черта сближает меня с национальной особенностью испанцев, насколько я о них знаю.
* Где единение, там и победа. Публий.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр