Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Evgeniya

И ещё одну фразу, пожалуйста "Любовь вечна, меняются только возлюбленные." Cпасибо !

mnashe

Цитата: Evgeniya от мая 12, 2016, 15:24
'"Не будь навязчив, чтобы не оттолкнули тебя, и не слишком отдаляйся, чтобы не забыли о тебе."
Можно так:
אל תטריד בני־אדם יותר מדי פן ידחוך
ואל תתרחק מהם יותר מדי פן ישכחוך
не грузи людей (не навязывайся людям) чрезмерно, дабы не оттолкнули тебя
и не отдаляйся от них чрезмерно, дабы не забыли тебя

(может, нужно не «люди», а что-то более конкретное?)

Напомнило:
Цитироватьיצר תינוק אשה תהא שמאל דוחה וימין מקרבת[собственное животное] начало, жена и ребёнок: пусть левая [рука] отталкивает, а правая приближает
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Evgeniya от мая 12, 2016, 16:37
И ещё одну фразу, пожалуйста "Любовь вечна, меняются только возлюбленные."
האהבה היא נצחית, רק האהובים מתחלפים

Добавлю: любовь, которую ты строишь вместе с конкретным человеком, остаётся с ними тоже вечно. Души-то вечны. Так что я бы не сказал, что «возлюбленные меняются».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

umnica

Помогите написать мантру на иврите
ОМ ШРИ МАХАЛАКШМИЯЙ НАМАХ

Eva 10

Привет!, хоциу сделат татоо на иврите, но не какуёта дури вроде, хоциу бит богатои или красивой :) хоциу сделат строцку из Тори....эст татието страницку где могу искат..? Спасибо !

rden

Здравствуйте!!Помогите мне)Хочу сделать тату с надписью Никогда не сдавайся или Борись до конца....Спасибо)

Vera_P

Доброго дня!
Очень прошу помочь с переводом афоризма "Все можно пережить в этой жизни, пока есть для чего жить, кого любить, о ком заботиться и кому верить". :-[

Заранее премного благодарна!

mnashe

Цитата: rden от июня 21, 2016, 16:48
Хочу сделать тату с надписью Никогда не сдавайся или Борись до конца....
На иврите как-то криво выходит :donno:
Есть несколько известных афоризмов на иврите на тему «никогда не отчаиваться», но в них сильно иной акцент. Не на борьбу — ибо прежде чем «бороться до конца», нужно ещё решить несколько важных вопросов: правильная ли у тебя цель в этой борьбе, не ошибся ли ты в выборе врага, оптимальный ли ты выбрал способ борьбы, этична ли выбранная тобой тактика, годится ли для этой борьбы имеющееся у тебя «оружие», и т.д. Огромные ресурсы человечество тратит впустую из-за того, что не задумывается как следует над этими вопросами.
Вот для примера одно из известнейших выражений на тему: Тату на иврите
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Vera_P от июня 22, 2016, 12:34
Очень прошу помочь с переводом афоризма "Все можно пережить в этой жизни, пока есть для чего жить, кого любить, о ком заботиться и кому верить". :-[
Что-то не получается подобрать подходящий перевод для «пережить». Есть לשרוד «выжить» (ближе к англ. survive), но у него больше акцент на физическое выживание, а «пережить» — это эмоциональное, психологическое. Есть слово לעבור «перейти», с очень широким смыслом: это и перейти дорогу или переплыть реку, это и преступить закон, это и перейти разные психологические препятствия и жизненные испытания. Оно больше подходит сюда по смыслу, но его многозначность может сделать перевод недостаточно ясным. Пытаюсь добавить уточнение, но у меня выходит тавтология, типа такого:
כל מה שעובר עליך בחיים אפשר לעבור, כל עוד יש בשביל מה לחיות, את מי לאהוב, למי לדאוג ולמי להאמין.Букв. перевод: «всё, что переходит на тебе (т.е. происходит с тобой) в жизни, можно перейти (т.е. пережить), пока есть для чего жить, кого любить, для кого беспокоиться и кому верить».
Всё остальное переводится легко, есть достаточно близкие аналоги. Разве что «заботиться» в переводе я бы выбросил, поскольку забота о любимом — неотъемлемая часть понятия «любовь», а ивритское לדאוג — это, на самом деле, не «заботиться», а «беспокоиться, волноваться» (понятия близкие и в русском, но всё же не идентичные).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Vera_P

Цитата: mnashe от июня 24, 2016, 08:34
Что-то не получается подобрать подходящий перевод для «пережить». Есть לשרוד «выжить» (ближе к англ. survive), но у него больше акцент на физическое выживание, а «пережить» — это эмоциональное, психологическое. Есть слово לעבור «перейти», с очень широким смыслом: это и перейти дорогу или переплыть реку, это и преступить закон, это и перейти разные психологические препятствия и жизненные испытания. Оно больше подходит сюда по смыслу, но его многозначность может сделать перевод недостаточно ясным. Пытаюсь добавить уточнение, но у меня выходит тавтология, типа такого:
כל מה שעובר עליך בחיים אפשר לעבור, כל עוד יש בשביל מה לחיות, את מי לאהוב, למי לדאוג ולמי להאמין.Букв. перевод: «всё, что переходит на тебе (т.е. происходит с тобой) в жизни, можно перейти (т.е. пережить), пока есть для чего жить, кого любить, для кого беспокоиться и кому верить».
Всё остальное переводится легко, есть достаточно близкие аналоги. Разве что «заботиться» в переводе я бы выбросил, поскольку забота о любимом — неотъемлемая часть понятия «любовь», а ивритское לדאוג — это, на самом деле, не «заботиться», а «беспокоиться, волноваться» (понятия близкие и в русском, но всё же не идентичные).
хм....можно тогда вот эту? "Успех - не окончателен, поражение - не фатально, мужество продолжать - вот, что имеет значение". Может более близкий перевод получится

mnashe

Примерно так:
ההצלחה אינה סופית, הכשלון אינו לנצח, מה שחשוב זה האומץ להמשיךВозможна куча вариаций. Я перевёл ɦацлаха «успех» и кишшалон «неудача» (букв. споткновение), чтобы вышла пара. Но можно наоборот: ниццахон «победа» и тəвуса «поражение», тоже пара. Я перевёл про успех софит «окончательная», а про неудачу лане́цах «навеки», а можно наоборот, или оба одинаково, или вообще как-то по-другому с тем же смыслом. Да и «мужество» можно по-разному перевести. Ещё я перевёл «то, что важно, — это крепость продолжать», но можно сказать, например, не «важно», а «определяюще» или как-то иначе. Не знаю, как лучше.


Добавлю библейскую фразу:
Цитата: Притчи 24:16שבע יפול צדיק וקםсемижды падает праведник — и [снова] встаёт
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Crow

Здравствуйте! Скажите пожалуйста, как ни иврите будет: "(За)Помни (свои) ошибки и учись на них", или если есть похожая фраза на иврите, буду благодарен! и как это читается! Спасибо!

mnashe

Цитата: Crow от августа 22, 2016, 18:32
(За)Помни (свои) ошибки и учись на них
זכור את טעויותיך ולמד מהם

Цитата: Crow от августа 22, 2016, 18:32
или если есть похожая фраза на иврите
Не припоминаю...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Crow

Спасибо большое Вам! А возможно разбить эту фразу на 3 или хотя бы 2 строчки, без искажения, буду благодарен!

mnashe

Так нормально:
זכור את טעויותיך
ולמד מהם
Так нежелательно (предлог отделяется от слова, к которому относится):
זכור את
טעויותיך
ולמד מהם
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

דבורה


mnashe

Offtop
Цитата: דבורה от августа 24, 2016, 06:48
Мнаше с утречка уже бдит!))))
Не, спать лёг поздно. Ночью спать не хочется, а теперь на работе засыпаю...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Denon


mnashe

Правильно. Только несколько странно, что огласовки есть, а знака препинания (точки или запятой) между фразами нету. Там вроде как две отдельные строчки были по легенде, а тут в одну и без разделения.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

denon

Цитата: mnashe от декабря 24, 2016, 23:00
Правильно. Только несколько странно, что огласовки есть, а знака препинания (точки или запятой) между фразами нету. Там вроде как две отдельные строчки были по легенде, а тут в одну и без разделения.
Благодарю за ответ, а вас не затруднит ответить на еще один пост, не хочу создавать дубли, а там все молчат :(  Кольцо царя Шломо     
Заранее спасибо.

Tony1991

Здравствуйте, помогите перевести для тату текст 90 псалма:
1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, говорит Господу: «прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!» Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его. Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. Ибо ты сказал: «Господь — упование мое»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих: на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. «За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое»
2)Пусть твои враги покинут тебя, Если ты достигнешь богатств, пусть они останутся с тобой навсегда, Пусть твоя красота будет как красота Апсары (Апсара - божественная танцовщица ) Куда бы ты не отправилась, пусть многие последуют за тобой, служа и защищая тебя.

Спасибо заранее. Если известные так скажем "защитные" тексты буду благодарна :yes:

mnashe

Библейские тексты в оригинале найти в интернете несложно. Вот, например (по еврейской нумерации он 91-й).
Но в качестве «защитного» текста для татуировки лучше подойдёт вот этот:
Цитата: Yitzik от мая  5, 2010, 18:39
Цитироватьוְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ, לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם, וּכְתֹבֶת קַעֲקַע, לֹא תִתְּנוּ בָּכֶםИ царапин (надрезов) по умершему не налагайте на тело свое, и надписи наколотой не налагайте на себя
(Тора, книга Ваикра (Левит), 19:28).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Tony1991

ЦитироватьБиблейские тексты в оригинале найти в интернете несложно. Вот, например (по еврейской нумерации он 91-й).
Но в качестве «защитного» текста для татуировки лучше подойдёт вот этот:
וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ, לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם, וּכְתֹבֶת קַעֲקַע, לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם
И царапин (надрезов) по умершему не налагайте на тело свое, и надписи наколотой не налагайте на себя
(Тора, книга Ваикра (Левит), 19:28).
А второй текст не переводим ?
(Под номером 2, имею ввиду)

Я слышала и принимаю, но для меня это история, те события которые оставили отпечаток на моей судьбе, которые я хочу пронести через всю свою жизнь. Это никак не влияет на жизнь окружающих, ни хорошо ни плохо. Это не украшение для меня, нечто большее.

mnashe

Цитата: Tony1991 от ноября  3, 2017, 06:54
А второй текст не переводим ?
(Под номером 2, имею ввиду)
Второй текст уже раз десять спрашивали на форуме, и даже в этой теме несколько раз.
Я, правда, не помню ответов, надо искать по теме.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр