Author Topic: Тату на иврите  (Read 724632 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Яночка

  • Newbie
  • Posts: 1
  • совершенное несовершенство
« Reply #50on: February 4, 2009, 20:53 »
Ув. Яночка, вариант антбеза неправильный, надеюсь, вы ещё не накололи.
Однозначно перевести вашу фразу невозможно.
Предлагаю
רק הלב יודע את האמת
"только сердце знает правду/истину"
или
האמת ידועה רק ללב
"правда/истина известна только сердцу"

На иврите не принято использовать 1 л., мн. ч., т.е. "наше, мы" в данном случае.
Я Вам очень признательна!!!!!!!!!!!!
Огромное спасибо!!!

Daria

  • Guest
Я хочу сделать татуировку из буковок ДМ,но на иврите!!! Покажите,плиииз,как это выглядит!!!!
А еще, я когда то слышала, что эти две буквы означают слово "Жизнь"....но это ради интереса))))

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
Буквы так
דמ
а слово так
דם
А значение слова - "кровь". Ну и на фиг вам писать на себе слово "кровь"???
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Daria

  • Guest
а разве буковки не надо поменять местами(я все таки что-то нарыла в интернете)....
ну вообще,я думала будет обозначать "жизнь".....

Offline Flos

  • Posts: 11425
а разве буковки не надо поменять местами(я все таки что-то нарыла в интернете)....

В иврите читают справа налево.
Не колите себе ничего на незнакомых языках,  уж лучше картинку какую изобразите, если неймется. А то фигня выйдет по любому.



 

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #55on: February 6, 2009, 06:38 »
Quote
Ув. Яночка, вариант антбеза неправильный, надеюсь, вы ещё не накололи.
Однозначно перевести вашу фразу невозможно.


У меня вариант нормальный. Если стремиться к литературному переводу, то можно и изменить...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
« Reply #56on: February 8, 2009, 17:13 »
Слово ברורית мне неизвестно. Есть ברור "ясно". Кроме того, как уже были указано, мн. ч. в данном случае неудачно. Не говоря уже о том, что на иврите в наст. времени формы причастия, т.е. лицо не указано, только число, поэтому רואים - это не эквивалент "видим". Ну например, как "писали" - это не эквивалент כתבנו (ведь в русском формы прош. вр. прозошли от причастий). 
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline mAx1mka

  • Newbie
  • Posts: 2
« Reply #57on: February 10, 2009, 19:25 »
Всем привет, как как перевести фразу "Я моей милой, и моя милая мне"

Offline Manka85

  • Newbie
  • Posts: 2
« Reply #58on: February 11, 2009, 14:40 »
Помогите,пожалуйста,перевести на иврит цитату:"Загадкой вечной буду я себе..."

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
« Reply #59on: February 11, 2009, 14:54 »
На иврите порядок слов не совсем свободный.
Можно перевести примерно так
אהיה לעצמי חידה נצחית "ehye latsmi hida nitshit"
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline Manka85

  • Newbie
  • Posts: 2
« Reply #60on: February 11, 2009, 22:26 »
Yuditsky,спасибо!Мне не принципиально важно,главное,чтобы смысл сохранился.А как в этом случае перевод на русский будет дословно?

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
« Reply #61on: February 12, 2009, 01:26 »
(Я) буду себе (для себя) вечной загадкой
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #62on: February 12, 2009, 19:49 »
Quote
"Я моей милой, и моя милая мне"

אני לחביבתי וחביבתי לי
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Elik

  • Posts: 2345
« Reply #63on: February 12, 2009, 21:19 »
Quote
"Я моей милой, и моя милая мне"

אני לחביבתי וחביבתי לי

antbez, при всем уважении, перестаньте заниматься словотворчеством. То Вы изобрели несуществующее слово ברורית, то вдруг решили, что "милая" в значении "любимая" - это חביבה

חביבה означает "приятная", "приветливая", а "милая" в том значении, которое подразумевалось в Песне Песней - это стопроцентно אהובה

Более того, если уж до конца подражать Песне Песней, то надо переводить эту фразу как אני לדודתי ודודתי לי, как бы двусмысленно она ни звучала.

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #64on: February 12, 2009, 21:33 »
Мне кажется, что это- довольно близкие по смыслу значения... Сначала я и хотел перевести словом ahuva, потом решил и слово haviva использовать...

Quote
"милая" в том значении, которое подразумевалось в Песне Песней - это стопроцентно אהובה
Да, но я ж не знаю, то значение или нет имелось в виду!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

NADEZHDA_PA

  • Guest
Помогите плизз)) хочу сделать тату с имене любимого и словом люблю на ивите
Просто два слова: Михаил, люблю.
Помогите перевести! Оч нужно, для того что бы правильно нарисовать эскиз)
Спасибо!!!

Михаил уже перевела, а вот со словом люблю проблема, помогите пожалуйста

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
Иврит - не русский, напрямую не переведёшь.
Я (женщина) тебя (мужчину) люблю
будет
אני אוהבת אותך
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

NADEZHDA_PA

  • Guest
спасибо Вам огромное!))) :=

Offline mAx1mka

  • Newbie
  • Posts: 2
« Reply #69on: February 16, 2009, 10:41 »
Огромное Вам спасибо.

Offline Ирин@

  • Posts: 10
Помогите пожалуйста перевести на иврит имя Кирилл.

Eldana

  • Guest
קיריל

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39051
    • Библиотека
Более того, если уж до конца подражать Песне Песней, то надо переводить эту фразу как אני לדודתי ודודתי לי, как бы двусмысленно она ни звучала.
Точнее, не דודתי, а רעיתי — именно так Он называет Её в Песни Песней.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

:wall:ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ПЕРЕВЕСТИ НА ИВРИТ СЛОВО "СВОБОДА" ИЛИ "ВЕЧНО СВОБОДНАЯ".БУДУ ОЧЕНЬ БЛАГОДАРНА

Eldana

  • Guest
חופש свобода
חופש לנצח

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: