Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alena_v

Подскажите, пожалуйста, правильно ли сделан перевод:
הכל אפשרי כל עוד לא בחרתה

mnashe

Цитата: Alena_v от апреля  3, 2014, 20:22
Подскажите, пожалуйста, правильно ли сделан перевод:
הכל אפשרי כל עוד לא בחרתה
«Всё возможно, пока ты не выбрал её».
Не знаю, кого её, но почему-то вспомнилось это:
Цитата: Как все мы веселы бываем и угрюмы,
Но если надо выбирать и выбор труден,
Мы выбираем деревянные костюмы,
Люди, люди...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: Alena_v от апреля  3, 2014, 20:22
Подскажите, пожалуйста, правильно ли сделан перевод:
הכל אפשרי כל עוד לא בחרתה
Алена, Вы по-русски-то чё сказать хотели?
Типа "Всё возможно, пока ты не выбрал?"

Перевод явно сделан неправильно. В слове בחרתה допущена орфографическая ошибка уровня 3-го класса средней школы.

Alena_v

mnashe, Elik, по-русски эта фраза должна звучать так: все возможно, пока не сделан выбор. То есть получается безличное предложение. Помогите, если не затруднит, сделать правильный перевод.

Elik

Цитата: Alena_v от апреля  4, 2014, 08:51
mnashe, Elik, по-русски эта фраза должна звучать так: все возможно, пока не сделан выбор. То есть получается безличное предложение. Помогите, если не затруднит, сделать правильный перевод.
Вот  дословный перевод:
הכול אפשרי כל עוד הבחירה לא נעשתה


Предупреждаю: на иврите эта фраза звучит коряво. Гораздо лучше звучит фраза: "Всё еще возможно, пока ты не сделал/а выбор":
הכול עדיין אפשרי עד שעשית את בחירתך


А еще лучше не изгаляться с чуждыми ивриту афоризмами, и взять исконное ивритское изречение:
המתחיל במצווה אומרים לו גמור
что означает в вольном переводе: "Взялся за гуж - не говори, что не дюж".

Alena_v

Цитата: Elik от апреля  4, 2014, 16:28
Гораздо лучше звучит фраза: "Всё еще возможно, пока ты не сделал/а выбор":
הכול עדיין אפשרי עד שעשית את בחירתך
Простите за навязчивость, но как-то режет слух это "еще"...можно ли его убрать или опять будет коряво: הכול אפשרי עד שעשית את בחירתך

noght_sniper_14

Добрый день! Очень прошу помощи. Собираюсь сделать татуировку со словом " гармония "..подскажите как вертикально это будет выглядеть на иврите?
спасибо

mnashe

Цитата: noght_sniper_14 от апреля 21, 2014, 16:41
Собираюсь сделать татуировку со словом " гармония "..подскажите как вертикально это будет выглядеть на иврите?
На иврите, как и по-русски, нет перевода слова «гармония», пользуются этим же самым словом.
Про вертикальные татуировки есть специальная тема в этом разделе.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Jyust

Для моего товарища вопрос жизни и смерти))
Хочет сделать тату на иврите, фразу В СЕРДЦЕ ОДНА  (имеется в виду женщина) интересует правильное написание.
В СЕРДЦЕ ОДНА

Спасибо!

mnashe

Offtop
Цитата: Jyust от мая 12, 2014, 12:26
Для моего товарища вопрос жизни и смерти))
Хочет сделать тату
Какими стали жизнь и смерть в наши времена...

Цитата: Jyust от мая 12, 2014, 12:26
В СЕРДЦЕ ОДНА  (имеется в виду женщина) интересует правильное написание.
אחת בלב
Только предупреждаю: это двусловье сразу вызывает ассоциацию с известной поговоркой אחד בפה ואחד בלב «на устах одно, а в сердце другое», то есть двуличие, нечестность, лицемерие.
В традиционной еврейской культуре слово «сердце» не означало любовь (как раз недавно это обсуждалось), а означало просто «мысли, чувства», в общем, то, что «внутри» (в том числе и в переносном смысле: «посреди»), в противоположность тому, что выдаётся наружу.
И хотя в современном иврите под влиянием европейских и арабского языков слово «сердце» уже используется как символ любви, наследие древней культуры всё ещё очень весомо, поэтому я не рекомендую использовать мой буквальный перевод. Лучше перефразировать как-то иначе или взять другой язык.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Jyust

Благодарю вас! Дело в том, что другой язык он не хочет, есть причины.
А может, будет правильней, без двусмысленностей - В МОЕЙ ДУШЕ ОДНА. Или В МОЕЙ ДУШЕ ОДНА ТЫ
Как в таком случае будет написание?

mnashe

אחת היא בנפשי
Это можно перевести как «единственная — в моей душе» или как «одна она в моей душе».
Ср.
Цитата: Песнь Песней 6:9ח שִׁשִּׁ֥ים הֵ֨מָּה֙ מְלָכ֔וֹת וּשְׁמֹנִ֖ים פִּֽילַגְשִׁ֑ים וַֽעֲלָמ֖וֹת אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
ט אַחַ֥ת הִיא֙ יֽוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י אַחַ֥ת הִיא֙ לְאִמָּ֔הּ בָּרָ֥ה הִ֖יא לְיֽוֹלַדְתָּ֑הּ רָא֤וּהָ בָנוֹת֙ וַֽיְאַשְּׁר֔וּהָ מְלָכ֥וֹת וּפִֽילַגְשִׁ֖ים וַֽיְהַלְלֽוּהָ׃
8 Их шестьдесят цариц, наложниц — восемьдесят, а девицам — числа нет!
9 Но единственная — голубка моя, чистая моя, одна она у матери своей, избранная — у родительницы своей. Увидели её девицы — и признали, царицы и наложницы — и восхвалили её.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Jyust

Спасибо большое! Вариант устроил полностью ;up:

gonzopdf

Добрый день, укажите пожалуйста на ошибке при переводе фразы "Рождение новой жизни бесценно" или как вариант "Рождение новой жизни не имеет цены"
если не затруднит напишите как будет правильно

Онлайн переводчик выдал вот такой перевод, но есть подозрения...:

לידתו של חיים חדשים היא לא יסולא בפז

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

gonzopdf

Цитата: mnashe от мая 23, 2014, 00:50
Что такое «новая жизнь»? :what:
Подразумевается рождение ребенка, тоесть "рождение новой жизни" можно переиначить как "появление на свет новой жизни".
А то что онлайн переводчик написал я так понимаю совсем не то)

mnashe

Offtop
Хм. А новая ли эта жизнь? :???
Вообще, о значимости каждого человека много говорится в еврейских книгах. Например: «Кто спас одного человека — как будто спас целый мир, кто погубил одного человека — как будто весь мир погубил».
Но акцента именно на новой жизни нет. И я плохо представляю, что это такое: ведь все мы приходим сюда уже далеко не в первый раз.
И ещё, я не знаю, как более-менее приемлемо для данного контекста перевести слово «бесценно».
Программный переводчик использовал редкое книжное выражение*: «не взвесится золотом» (то есть, даже золото менее ценно). Получилось близко к тексту, но очень вычурно и неуклюже.
Ещё программа не справилась с грамматическим согласованием: «жизнь» на иврите согласуется как множественное число мужского рода, а программа согласовала «новый» во множественном, как и положено, но «рождение» в единственном. Но это легко исправить: просто убрать последнюю букву в первом слове и следующий за ним предлог (то есть вместо לידתו של 'рождение его, иже к' должно быть просто לידת). Вопрос, что такое «новая жизнь», однако, остаётся: жизнь-то она всё та же; она просто, как огонь, передаётся от одного существа к другому...



* Это выражение происходит из фразы, встречающейся в библейских текстах один-единственный раз, в самой грустной книге Танаха:
Цитата: Плач Йеремии 4:2 link=msg=1399342#1399342 от בְּנֵ֤י צִיּוֹן֙ הַיְקָרִ֔ים הַמְסֻלָּאִ֖ים בַּפָּ֑ז אֵיכָ֤ה נֶחְשְׁבוּ֙ לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶשׂ מַֽעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י יוֹצֵֽר׃Дорогие сыны Цийона, ценимые на вес золота, как сочтены были за глиняные кувшины, изделие рук горшечника?!
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

gonzopdf

Цитата: mnashe от мая 23, 2014, 00:50
Вопрос, что такое «новая жизнь», однако, остаётся: жизнь-то она всё та же; она просто, как огонь, передаётся от одного существа к другому
Просто жду рождение дочери и хотелось бы как то запечатлить данный момент, ну в моём контексте жизнь более локально звучит конечно, просто может можно какой либо синоним подобрать.
Пришла на ум вот такая фраза "Появление на свет ни с чем не сравнимо" ну это как вариант.
Но думаю ее точно не перевести программно.

Bhudh

gonzopdf, всё, что чувствует мать во время беременности, чувствует и ребёнок. Вы хотите, чтобы малышка чувствовала, как на ней выбивают таттушечку? Потому, что мамашка захотела "запечатлить"?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

gonzopdf

Цитата: Bhudh от мая 23, 2014, 12:52
gonzopdf, всё, что чувствует мать во время беременности, чувствует и ребёнок. Вы хотите, чтобы малышка чувствовала, как на ней выбивают таттушечку? Потому, что мамашка захотела "запечатлить"?
Уважаемый, я разделяю вашу позицию по этому вопросу, и сам бы никогда не разрешил бы жене делать тату во время беременности.
З.Ы. Если вы не поняли то я будущий отец)

Centum Satәm

Цитата: Bhudh от мая 23, 2014, 12:52
gonzopdf, всё, что чувствует мать во время беременности, чувствует и ребёнок. Вы хотите, чтобы малышка чувствовала, как на ней выбивают таттушечку? Потому, что мамашка захотела "запечатлить"?
Тату делать почти не больно.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

gonzopdf


mnashe

Цитата: gonzopdf от мая 25, 2014, 09:28
Прошу помочь с переводом
У меня нет идей. Как ни кручу, всё как-то неуклюже выходит :(
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

gonzopdf

Цитата: mnashe от мая 25, 2014, 10:32
Цитата: gonzopdf от мая 25, 2014, 09:28
Прошу помочь с переводом
У меня нет идей. Как ни кручу, всё как-то неуклюже выходит :(
В любом случае спасибо.
Еще небольшой вопрос, рубаи Омара Хаяма если переводить с оригинала на иврит получаются близкими по смыслу к переводу на русский?

mnashe

Цитата: gonzopdf от мая 26, 2014, 10:53
Еще небольшой вопрос, рубаи Омара Хаяма если переводить с оригинала на иврит получаются близкими по смыслу к переводу на русский?
Их же много, невозможно дать общий ответ.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр