Author Topic: Тату на иврите  (Read 739369 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline sveta_gel

  • Newbie
  • Posts: 3
« on: October 4, 2008, 17:40 »
Помогите пожалуйста перевести на иврит фразу "Я целиком и навечно принадлежу Симоновой а она мне". Мне очень надо!  :-[заранее спасибо! ;up: :yes:

Offline antbez

  • Posts: 4937
От женского лица
Ani shaehet kalil le'olam le Simonova ve hi shayehet li!
אני שיכת לשימונובה כליל לעולם והיא שיכת לי
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Elik

  • Posts: 2343
При всем уважении, Antbez слегка переборщил.

Изящнее и проще выразиться так:
כולי שייכת לנצח לסימונובה והיא שייכת לי.

Или от лица мужчины:
כולי שייך לנצח לסימונובה והיא שייכת לי.

Kuli shayakh/shayekhet lenetsakh le-Simonova vehi shayekhet li.

Offline antbez

  • Posts: 4937
Да, у меня более вычурно получилось!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline sveta_gel

  • Newbie
  • Posts: 3
мне надо от мужского лица - для мужа и от женского - для меня (естественно заменив Симоновой на Симонову) - хотим сделать татуировки! И подскажите как писать-как у вас или наоборот-справа налево?  Заранее спасибо!

Offline antbez

  • Posts: 4937
Разумеется, справа налево!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline sveta_gel

  • Newbie
  • Posts: 3
Т.е. как у вас, но только наоборот?Извините за мою некомпетентность!

А как будет на иврите "новая жизнь"?

Offline RawonaM

  • Posts: 41878
А как будет на иврите "новая жизнь"?
חיים חדשים~"хаим хадашим"

Offline Iskandar

  • Posts: 29918
קאק זאדעלבאלי טוףעייה טאטושניקי   :wall:

Offline antbez

  • Posts: 4937
Кто знает, что подразумевается под "новой жизнью"...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline RawonaM

  • Posts: 41878
Кто знает, что подразумевается под "новой жизнью"...
Может репатриация на "историческую родину"... :)

Offline Диана№1

  • Posts: 20
« Reply #12on: January 8, 2009, 20:06 »
Привет!помогите пожалуйста перевести цитату с русского на иврит из песнь песний:я пренадлежу возлюбленному моему,а возлюбленный мой мне.

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #13on: January 8, 2009, 22:13 »
Напишите хотя бы, из какой главы и стиха "Песни Песней" эта фраза?

Offline Rezia

  • Posts: 5920
« Reply #14on: January 8, 2009, 22:19 »
6,3
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #15on: January 8, 2009, 22:50 »
אני לדודי ודודי לי

Offline Диана№1

  • Posts: 20
« Reply #16on: January 9, 2009, 08:01 »
??? ????? ????? ??
спосибо!
а как можно сделать буквы более изящными но чтоб слова не поменяли смысла и неисковеркались,неподскажешь?

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #17on: January 9, 2009, 08:17 »
??? ????? ????? ??
спосибо!
а как можно сделать буквы более изящными но чтоб слова не поменяли смысла и неисковеркались,неподскажешь?

Надо установить ивритский шрифт ф кампутер.

Пишу еще раз стандартным шрифтом:
לך דודי ודודי לי

« Reply #18on: January 9, 2009, 17:47 »
Прошу пардона, опечатался.

אני לדודי ודודי לך

Надеюсь, еще не накололи?  ;)

Offline Baruch

  • Posts: 1174
« Reply #19on: January 9, 2009, 18:38 »
Слушайте, нельзя же так издеваться над бедным человеком. Вы снова исковеркали текст.
אני לדודי ודודי לי

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #20on: January 9, 2009, 18:47 »
 :-[

Это я после трех бессонных ночей...

Offline Baruch

  • Posts: 1174
« Reply #21on: January 9, 2009, 22:32 »
Не стоит так напрягаться, а то будет бедная девушка ходить с глупой татуировкой. Хотя по-моему любая татуировка - глупость.

Offline RawonaM

  • Posts: 41878
« Reply #22on: January 10, 2009, 01:08 »
Да эту татуировку кто-нибудь знающий иврит прочитает и упадет со смеху.  :D Ведь не объяснили же вы человеку, как это поймет нормальный современный носитель  8-)

Offline sknente

  • Posts: 3660
  • кавайная шкодница в чепчике
« Reply #23on: January 10, 2009, 01:12 »
Я дяде - а дядя мне. :-[
:3

« Reply #24on: January 10, 2009, 01:23 »
а как можно сделать буквы более изящными но чтоб слова не поменяли смысла и неисковеркались,неподскажешь?
Их нужно одеть в короны х", г-спода нашего -- кетарим.
:3

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: