Есть ли в других языках уменьшительно-ласкательные суффиксы?

Автор Katya, ноября 10, 2004, 04:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ян Ковач

Цитата: Leoмама - отец, деда - мать, бабуа - дедушка, бебиа - бабушка...
Это серьёзно? 8-)
Но некогда действительно можно найти паралели в разных языках,
и смысл удивительно близок ( ибо и противоположность есть своего рода связь).
Цитата: DanaА также есть ещё один интересный суффикс. Это суффикс -iish, имеющий уничижительное значение.
А в словацком для такого употребляется то самое окончание, что для увеличения.
Это и в других славянских языках? (типа конище, ху**ще! :oops: ,  Иванище :mrgreen: )

Digamma

Цитата: Ян Ковач
Цитата: Leoмама - отец, деда - мать, бабуа - дедушка, бебиа - бабушка...
Это серьёзно? 8-)
На самом деле все еще запутанней, т.к. бабуа по-грузински означает именно "дедушка", а "дед" будет - папа.
Т.е.:
рус.груз.
матьдеда
дедпапа
отецмама
(круг замкнулся :))

Про уменьшительно-ласкательные в грузинском вечером напишу...

Добавлено спустя 4 часа 44 минуты 48 секунд:

Пишу, как и обещал...

(Laplandian, Вы уж извините - никак "руки" не доходили сесть подумать)

В грузинском ситуация достаточно запутанная, т.к. однозначной уменьшительно-ласкательной суффиксации нет в принципе. Более того, за исключением отдельных частных (sic!) случаев, литературный язык не допускает диминутивизации имен нарицательных. В принципе, в некоторых диалектах есть суффиксы диминутива, однако это далеко не лит. норма и воспринимается скорее как просторечие.

Что касается имен собственных, то тут все очень сложно: обычно употребимое имя имеет целый ворох диминутивов, включая порой совершенно неожиданные. Наиболее распространенным методом образования диминутива является стяжение либо усечение основы с опциональным (чаще да, чем нет) добавлением суффиксов -э, -о, -ко, либо простое добавление -а. Как характерный пример могу привести диминутивы Тамары - Тамарико, Тамрико, Тамро, Тако; Давида - Дато, Датико.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Я не про суффиксы, а про порядок слов.
В обзоре по "Сопоставительной типологии скандинавских языков" В.Д.Аракина написано, что уменьшительно-ласкательная семантика в этих языках передается путем постановки прилагательного перед существительным или после него. А примера нет :(, поскольку это краткий обзор.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: reziaВ обзоре по "Сопоставительной типологии скандинавских языков" В.Д.Аракина написано, что уменьшительно-ласкательная семантика в этих языках передается путем постановки прилагательного перед существительным или после него. А примера нет , поскольку это краткий обзор.
А что сложного? Проведи аналогию с французским, например: petit coeur. 8-)

Евгений

Цитата: reziaЯ не про суффиксы, а про порядок слов.
В обзоре по "Сопоставительной типологии скандинавских языков" В.Д.Аракина написано, что уменьшительно-ласкательная семантика в этих языках передается путем постановки прилагательного перед существительным или после него. А примера нет :(, поскольку это краткий обзор.
Примеры см., напр., тут: http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1069 8-)
PAXVOBISCVM

Rezia

Спасибо за ответы.

Встретился еще такой факт, только не надевайте темные очки и не говорите, что ничего особенного в этом нет. :)
Деминутивный суффикс -ie в английском может приобретать и негативно-ироническую коннотацию. Например, biggie -шишка, важная персона или yuppie - преуспевающий молодой человек.

Добавлено спустя 18 часов 32 минуты 50 секунд:

Цитата: RawonaM
Цитата: reziaВ обзоре по "Сопоставительной типологии скандинавских языков" В.Д.Аракина написано, что уменьшительно-ласкательная семантика в этих языках передается путем постановки прилагательного перед существительным или после него. А примера нет , поскольку это краткий обзор.
А что сложного? Проведи аналогию с французским, например: petit coeur. 8-)

А я не так поняла сначала. Я думала здесь такая альтернатива: если перед сущ, то один смысл, если после - то другой. Как, например, во франц:
un homme grand - высокий чкеовек
un grand homme - великий человек

les mains propres  - чистые руки
les propres mains - собственные руки.

А примеры "lille Lise" и "petit coeur" имеют параллель с английским, где "little" зачастую передает уменьшительно-ласкательный смысл, а не значение "размер", в отл от "small". Поэтому можно встретить и такие примеры:
"small quiet little street" - маленькая тихая улочка.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

John Silver

Цитата: Ян КовачА в словацком для такого употребляется то самое окончание, что для увеличения.
Это и в других славянских языках? (типа конище, ху**ще!  , Иванище  )
В русском есть, но больше в ироническом смысле. Хотя у Горького про Ленина:
"Какой матерый человечище!". Мы во студентах эту фразу использовали, когда кто-то чересчур выпендривался... :)
Veritas – temporis filia
========================

Ян Ковач

Цитата: John SilverВ русском есть, но больше в ироническом смысле. Хотя у Горького про Ленина:
"Какой матерый человечище!". Мы во студентах эту фразу использовали, когда кто-то чересчур выпендривался...
Да тоже :yes: , может быть в увеличительном, уничижительном, пренебрегательном,
ироническом, шутливом...в разнообразных смыслах. (augmentative - often carry derogative meaning)
В собственных именах всегда в следующем смысле:
Напр. ребёнок, который не слушается маму, сразу же
из Иванюшки переименуется на Иванища. :)

Rezia

Уменьшительно-ласкательное часто в названиях продукции встречается, наверное, чтобы покупали лучше:

"Маслице" (маргарин);
"Доярушка" (сливочное масло);
"Овсяночка" (овсяное печенье);
и
"Добрый рулончик" (туалетная бумага).
:D
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ян Ковач

Цитата: John Silver
Цитата: Ян КовачА в словацком для такого употребляется то самое окончание, что для увеличения.
Это и в других славянских языках? (типа конище, ху**ще! , Иванище )

В русском есть, но больше в ироническом смысле. Хотя у Горького про Ленина:
"Какой матерый человечище!". Мы во студентах эту фразу использовали, когда кто-то чересчур выпендривался...
Ещё я вспомнил про мужчину (chlap),
кроме обычного у этого слова есть и увеличение chlapina - хлапина! :roll: (сильный, отважный...)

Seryj Slon

Цитата: reziaСпасибо за ответы.
А я не так поняла сначала. Я думала здесь такая альтернатива: если перед сущ, то один смысл, если после - то другой. Как, например, во франц:
un homme grand - высокий чкеовек
un grand homme - великий человек

les mains propres  - чистые руки
les propres mains - собственные руки.

А примеры "lille Lise" и "petit coeur" имеют параллель с английским, где "little" зачастую передает уменьшительно-ласкательный смысл, а не значение "размер", в отл от "small". Поэтому можно встретить и такие примеры:
"small quiet little street" - маленькая тихая улочка.

Если моя память не спит с кем-то еще, круг французких прилагательных, которые можно ставить перед определяемым словом, очень ограничен.

И вообще, ИМХо, возможность наращивать ласкательные суффиксы как матрешки -- это свойство флективности языка.

Geist

А в греческом как обстоит дело? Вроде как -аки? Спанакопитаки, огураки, антропаки?
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

ginkgo

Цитата: GeistА в греческом как обстоит дело? Вроде как -аки? Спанакопитаки, огураки, антропаки?
В греческом уменьшительно-ласкательные суффиксы очччень распространены.  :)

-άκι (обычно со словами среднего или мужского рода, но не только): αγγουράκι, ανθρωπάκι, σκυλάκι, κοριτσάκι, ψωμάκι, λαδάκι, νεράκι...  
(огурчик, человечек, собачка, девчушка, хлебушек (или булочка), (оливковое) маслице, водичка).  И даже кофеёк (καφεδάκι) и ... гм, как будет ум.-ласк. от "вино"? не пренебрежительное "винцо", а именно ласковое (κρασάκι)...

Со словами женского рода обычно употребляются суффиксы -ούλα и -ίτσα:
μανούλα (мамочка), καρδούλα (сердечко), γατούλα (кошечка), πετσετούλα (полотеничко), ντοματούλα (помидорчик)...
σουπίτσα(супчик), φωλίτσα (гнездышко), μπιρίτσα (пивко)...

Их присоединяют также к прилагательным:
μικρός - μικρούλης, μικρούλα, μικρούλι (малыш),
γλυκός - γλυκούλης, γλυκούλα (сладенький),
χαζός - χαζούλης, χαζούλα (глупенький)...
Ну и к именам собственным, само собой.

Могут и нанизывать несколько суффиксов вместе: μικρουλάκι...

Добавлено спустя 10 минут 26 секунд:

P.S.  А увеличительный или презрительный смысл вроде бы может передаваться с помощью суффикса -άρ-.  Только мне примеры в голову пока не приходят...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Digamma

Цитата: ginkgoгм, как будет ум.-ласк. от "вино"? не пренебрежительное "винцо", а именно ласковое (κρασάκι)...
винишечко?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

ginkgo

Цитата: Digamma
Цитата: ginkgoгм, как будет ум.-ласк. от "вино"? не пренебрежительное "винцо", а именно ласковое (κρασάκι)...
винишечко?
:no: Ну чтооооо вы! :) Когда говорят κρασάκι - это вино для души...  А вот если винишечко - так я и пить не буду ;)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Rezia

Цитата: andrewsiakа кстати, -цо (винцо, сальцо итд.) - это уменьшительный или какой?
Вот мне всегда казалось, что "сальце".

Добавлено спустя 10 минут 43 секунды:

Потом, - о , мне кажется, это окончание.
Суффиксы -ец, -иц передают оттенок ласкательности : хлебец, метелица.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM


Digamma

Цитата: RawonaMС́альцe
:no:
Цитата: rezia
Цитата: andrewsiakа кстати, -цо (винцо, сальцо итд.) - это уменьшительный или какой?
Вот мне всегда казалось, что "сальце".
:yes: сальц́е, яйц́е, м'ясц́е = вітамін Це ;)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMС́альцe
:no:
Хм... Никогда бы не подумал, что где-то по-русски говорят сальц́е. Загланул сейчас в Ушакова, он говорит с́альцe.

Rezia

Цитата: RawonaM
Цитата: reziaВот мне всегда казалось, что "сальце".
С́Альцe
:yes: А вот сальцО никогда не доводилось слышать.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Евгений

У существительных среднего рода не бывает ударного окончания . Таков принцип орфографии: под ударением пишется , без ударения , хотя фонема там одна и та же.
PAXVOBISCVM

Digamma

Цитата: RawonaM
Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMС́альцe
:no:
Хм... Никогда бы не подумал, что где-то по-русски говорят сальц́е. Загланул сейчас в Ушакова, он говорит с́альцe.
Цитата: ЕвгенийУ существительных среднего рода не бывает ударного окончания -е

Та вы шо??? Приедете - почуете! :)

"Джентльмены, у вас плохое чувство юмора!... Это шутка была!" (С) Олег Табаков в "Человек с бульвара Капуцинов"
(по-украински ударение именно на последнем слоге)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

ginkgo

В общем, судя по тому, как всей общественностью с напитка быстренько перешли на закуску, для "красаки" в русском языке - лагуна :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Тхоломео

Все-таки, надо признать, что в других языках (по крайней мере, в английском, немецком, итальянском) эти аффиксы все-таки чисто уменьшительные, но не ласкательные. Они становятся ласкательными лишь вторично (т.е. "моя маленькая девочка"--->"любимая девочка")! Это как раз подтверждается тем, что их невозможно употребить с неисчисляемыми словами типа вино, табак->винишко, табачок.
У кого есть возражения?
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр