Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Почему водку ГЛУШАТ?

Автор Ольга Рамс, ноября 1, 2004, 17:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RawonaM

Цитата: Ян КовачНо если название "пришло вместе с напитком"(цит.) - то вскорее да, оно кальком.
Никаким "кальком" оно не является.

Марина

Цитата: rawonam
Цитата: Ян КовачНо если название "пришло вместе с напитком"(цит.) - то вскорее да, оно кальком.
Никаким "кальком" оно не является.
Миш, ты прежде чем спорить, почитал бы про историю этого напитка. Кроме того, в западных областях водку называли «оковитой» (из польск. okowita, искаженное aqua vītae). Ещё при Грозном водка была напитком редким и употреблялась в основном богатыми людьми, которые могли её покупать у купцов. В народе в это время всё ещё пили мёд.

Алекс

А сейчас все наоборот - водки - залейся, а медовуха - ток у Юрь Михалыча :D

Добавлено спустя 1 минуту 19 секунд:

Цитата: МаринкаЕщё при Грозном водка была напитком редким и употреблялась в основном богатыми людьми, которые могли её покупать у купцов. В народе в это время всё ещё пили мёд.

Эх, а сейчас все наоборот - водки - залейся, а медовуха - ток у Юрь Михалыча :D

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Akella

Цитата: Алекс
Не, пиво это из другой оперы. Суффикс "в(о)" скорее обозначает объект действия - пиво - то, что пьют; жниво - то, что жнут и т.п.

На ум приходит только ЧТИВО...


В одной немецкой статье написали Wasserchen, так я не сразу понял, что это водка :)

Цитата: Маринка
Ещё при Грозном водка была напитком редким и употреблялась в основном богатыми людьми, которые могли её покупать у купцов. В народе в это время всё ещё пили мёд.

А еще канули в лету вместе с напитками слова УЗВАР и СБИТЕНЬ. Появился какой-то КОМПОТ. Откуда? Хоть КВАС еще жив - ито неплохо.
zdorovja vam

Марина

Цитата: AkellaПоявился какой-то КОМПОТ. Откуда? Хоть КВАС еще жив - ито неплохо.
Компот — слово французское, обозначает «сборную салянку», грубо говоря. (Ср. «компост»).
Квас — это древнее имя действия от глагола киснуть (и.-е. полная o-ступень kuōs- < kuoəs- ~ нулевая ступень kūs- < kuəs-). В разных славянских языках слова, восходящие к общеслав. *kvasъ, имеют различные значения (связанные с чем-то кислым).

RawonaM

Цитата: МаринкаМиш, ты прежде чем спорить, почитал бы про историю этого напитка.
Марина, прежде чем говорить, что "водка" это калька с "воды жизни" по-латыни, нужно знать, что такое калька. Давай разберемся, что же обозначает этот термин в твоих понятиях.

Марина

Цитата: rawonam
Цитата: МаринкаМиш, ты прежде чем спорить, почитал бы про историю этого напитка.
Марина, прежде чем говорить, что "водка" это калька с "воды жизни" по-латыни, нужно знать, что такое калька. Давай разберемся, что же обозначает этот термин в твоих понятиях.
Слушай, есть вот тема «Придирки к транскрипции» или что-то в этом роде. Топерво давай заведём ещё тему «Придирки к терминологии». — Ну, ладно, скажем так: «свободная» калька, т. е. иностранное слово вроде бы переведено, но при этом дана переведенному слову своеобразная, не связанная с оригиналом, форма: aqua vītae — не просто «вода (жизни)», но «водка»... Считай это свободным переложением иностранного выражения. ;--)

RawonaM

Цитата: МаринкаСлушай, есть вот тема «Придирки к транскрипции» или что-то в этом роде. Топерво давай заведём ещё тему «Придирки к терминологии». — Ну, ладно, скажем так: «свободная» калька, т. е. иностранное слово вроде бы переведено, но при этом дана переведенному слову своеобразная, не связанная с оригиналом, форма: aqua vītae — не просто «вода (жизни)», но «водка»... Считай это свободным переложением иностранного выражения.
Это не придирки, ты использовала термин вообще не в тему. Это даже не свободное переложение иностранного выражения, потому что иностранное выражение значит (в прямом смысле) одно, а русское значит другое. Можно сказать, что под влиянием "аквы виты", новый напиток получил название "воды"+суффикс. Я еще уточню, как называются такие неологизмы.

Leo

Цитата: Маринка— слово французское, обозначает «сборную салянку»,

Разве не "солянка" называется ? :)

Марина

Цитата: Leo
Цитата: Маринка— слово французское, обозначает «сборную салянку»,

Разве не "солянка" называется ? :)
Солянка, солянка. Двоечница я.  :P

Digamma

Цитата: Маринка
Цитата: Leo
Цитата: Маринка— слово французское, обозначает «сборную салянку»,
Разве не "солянка" называется ? :)
Солянка, солянка. Двоечница я.  :P
И ничего не двоечница - это просто по-украински ;--)

Добавлено спустя 33 секунды:

Цитата: Akella
Цитата: Алекс
Не, пиво это из другой оперы. Суффикс "в(о)" скорее обозначает объект действия - пиво - то, что пьют; жниво - то, что жнут и т.п.
На ум приходит только ЧТИВО...
Огниво, например
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Алекс

Цитата: Digamma
Цитата: Akella
Цитата: Алекс
Не, пиво это из другой оперы. Суффикс "в(о)" скорее обозначает объект действия - пиво - то, что пьют; жниво - то, что жнут и т.п.
На ум приходит только ЧТИВО...
Огниво, например

Еще вспомнилось месиво - вообще, видимо не очень продуктивный, хоть и старый суффикс.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Марина

Цитата: Алекс
Цитата: Digamma
Цитата: Akella
Цитата: Алекс
Не, пиво это из другой оперы. Суффикс "в(о)" скорее обозначает объект действия - пиво - то, что пьют; жниво - то, что жнут и т.п.
На ум приходит только ЧТИВО...
Огниво, например

Еще вспомнилось месиво - вообще, видимо не очень продуктивный, хоть и старый суффикс.
Топливо. Суффикс действительно уже непродуктивный. :yes:

Алекс


Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Rezia

Да что уж там :) Возьмите обратный словарь русского языка и посписывайте всё на -во. Варево, зарево....
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Алекс

Цитата: reziaДа что уж там :) Возьмите обратный словарь русского языка и посписывайте всё на -во. Варево, зарево....

Эт проще чем повспоминать :D:_1_12

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Ян Ковач

Или в других языках:
крмиво (пища, покорм, корм -скорее звери жерут)
паливо (материяль для горения...напр. бензин в авто)
едиво (пища -скорее люди едят)
куриво (для топления)
мазиво (прибл. жир, техн. масло)
стреливо (пули, патроны в орудие для стреляния)
плетиво (плот, забор "из железной сети", вообще сеть(сетиво?))
тканиво (термин в анатомии, одинаковые клетки(совокупность)? :dunno: :oops: )
"вязиво" ( подобно предыдущему :dunno: :oops: )
тлачиво (бумажка после печати на нее: бланк, формуляр,...)
фарбиво (просто краска, или в анатомии...)
...
Но в этом "другом" языке их тоже не много...(в повседневном разговоре)
------------------
А глушит водку -
не может быть от понятия "убивать, препятствовать ей жить" (неприятель она) :)
в переносном смысле (даже шутливом)?:dunno:

Rezia

Цитата: Ян Ковач
паливо (материяль для горения...напр. бензин в авто)

В русском жаргоне есть такое слово "палево" (от "палёный" - фальшивый, поддельный). Например: "Надысь затарился палёными ливайсами на рынке" :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ян Ковач

Цитата: rezia"Надысь затарился палёными ливайсами на рынке"
:o :o :o На рынке - что? Остальное не понял. :D

Насчастье, есть интернет...
Надысь - недавно, затарился от "тара", палённый прояснено,
а вот "ливайсами" - я отньюдь нигде не найшоу. :_1_17
И фальшивый, поддельный (друг) - это "планый", просто как паскуда (пач...га).
---------------
"паленое/паленка" - это самогонка :mrgreen:(в том другом языке)

Rezia

Цитата: Ян Ковач
Цитата: rezia"Надысь затарился палёными ливайсами на рынке"
:o :o :o На рынке - что? Остальное не понял. :D

Насчастье, есть интернет...
Надысь - недавно, затарился от "тара", палённый прояснено,
а вот "ливайсами" - я отньюдь нигде не найшоу. ;--)
И фальшивый, поддельный друг - это "планый", просто как паскуда (пач...га).
---------------
"паленое" - это самогонка :mrgreen:

"Недавно купил на рынке поддельные джинсы фирмы "Levi's"" :lol:
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ян Ковач

Цитата: rezia"Недавно купил на рынке поддельные джинсы фирмы "Levi's"
:o Это бы я никогда не угадал. ( :cry: ) :lol:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр