Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Munich

Автор злой, августа 25, 2008, 17:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

злой

Интересно, почему  по-английски Мюнхен называется Munich? Неудивительно, что, например, по-немецки Гданьск будет Danzig, а Вроцлав - Breslau, и т.п. - эти города исторически имеют отношение к Германии, но при чем тут Мюнхен и английский язык?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Dana

Разный рендеринг оригинального латинского названия Municium. IMHO.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Цитата: "злой" от
Неудивительно, что, например, по-немецки Гданьск будет Danzig, а Вроцлав - Breslau, и т.п. - эти города исторически имеют отношение к Германии,

Имеют-то они имеют, только славянские варианты исконные. Как в общем и у многих старых городов западной "Пруссии".
А насчет Мюнхена, в русском отражена падежная форма Мюниха?
Собственно английский не должен удивлять - прямое заимствование из немецкого.

Dana

Цитата: "Iskandar" от
Собственно английский не должен удивлять - прямое заимствование из немецкого.
:o
По-немецки München

Цитата: "Iskandar" от
Имеют-то они имеют, только славянские варианты исконные. Как в общем и у многих старых городов западной "Пруссии".
В Пруссии скорее, балтийские. Собственно прусские.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Шо, глупость сказал? Мебахшед  :-[

Цитата: "Dana" от
В Пруссии скорее, балтийские. Собственно прусские.

Я про Западную Пруссию (За Эльбой). Потому и в кавычки взял.

Iskandar

Цитата: "Dana" от
По-немецки München

Где-то у меня был атлас автомобильный немецкий. Надо бы освежить в памяти топонимику

Baruch

Кстати, по-итальянски этот город называется Monaco di Baviera - баварский Монако.
И если ты садишься в поезд, следующий из Рима в Monaco, то можешь попасть совсем не в то Monaco, куда хочешь.
Оба названия - и Монако, и Мюнхен - производны от слова монах.

Nekto

Цитата: Baruch от августа 26, 2008, 09:36
Кстати, по-итальянски этот город называется Monaco di Baviera - баварский Монако.
И если ты садишься в поезд, следующий из Рима в Monaco, то можешь попасть совсем не в то Monaco, куда хочешь.
Оба названия - и Монако, и Мюнхен - производны от слова монах.

Вспоминается этот пример и другие приводил Трубачев, когда иронизировал над переводческими ляпами и над тем, что многие переводчики совершенно не знают географии...

Mc@RT

Цитата: Baruch от августа 26, 2008, 09:36
Оба названия - и Монако, и Мюнхен - производны от слова монах.

Да, название Монако действительно происходит от монах, но переводится "отдельно живущие", в значении отшельники.
Copyright (C) Mc@RT. Все права защищены.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр