Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по литовскoму языку

Автор sven, августа 22, 2008, 19:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


ST

Цитата: Gamer от марта  1, 2014, 09:39
Можно ли сказать "aš myliu žalią spalvą" или "aš mėgstu žalią spalvą"? Или только "žalia spalva man patinka"?
Нейтральны второй и третий варианты. Первый у меня ассоциируется с нарочитой экспрессией или даже дамской экзальтацией.


Yerges

Вопрос по склонению существительного после числительного.
Интересует, после каких числительных в литовском языке языке следует употреблять родительный множественного числа? К примеру, в следующем случае требуется родительный: trisdešimt metų, но когда употребима форма metai/metus?
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

ST

Цитата: Yerges от марта  4, 2014, 13:09
Вопрос по склонению существительного после числительного.
Интересует, после каких числительных в литовском языке языке следует употреблять родительный множественного числа? К примеру, в следующем случае требуется родительный: trisdešimt metų, но когда употребима форма metai/metus?
Если выражаемое числительным число кратно 10 или две его последних цифры (в десятичной записи) находятся в диапазоне 11..19 -- родительный (praleidau ten dešimt / šešioliką / milijoną metų); иначе -- тот падеж, которого требует синтаксис (praleidau ten vienus / penkerius/ dvidešimt vienus metus).


zalktis

Цитата: Tys Pats от марта  4, 2014, 18:54Что такое "žalio vario" ?
žalias varis - zaļš varš
žalio vario - zaļa vara

žalvaris - misiņš (aizguvums no vācu valodas - "messing")

Tys Pats

Цитата: zalktis от марта  4, 2014, 19:00
Цитата: Tys Pats от марта  4, 2014, 18:54Что такое "žalio vario" ?
žalias varis - zaļš varš
žalio vario - zaļa vara

žalvaris - misiņš
Paldies!

Kāda tai zaļvarei (vai zaļvarim) šajā dziesmā ir nozīme?
Mēģinu tulkot, bet zaļvare nedaudz traucē. :)

Te tas, kas sanāca:
Kas tevi sauca (vai sauc, saukā?), zaļā vara x2
Kungi (/) brāļi lieli draugi x2
Ko jūs kungi (kundze(s)?) gribat, zaļā vara? x2

Vīreļus(?) gribam, zaļā vara x2

Ai ... kas atvērs vārtus, zaļā vara? x2

Mēs atvērsim vārtus, zaļā vara. x2

Atveriet vārtus, zaļā vara x2

Brauciet (iebrauciet vai izbrauciet?) sveiki, zaļā vara x2?

Tys Pats


Tys Pats

И ещё один вопрос.
По моему, я слышу что-то между [ø], [ɨ] и  [ɘ] в конце drauge? Это так?

zalktis

Цитата: Tys Pats от марта  4, 2014, 19:19Kāda tai zaļvarei (vai zaļvarim) šajā dziesmā ir nozīme?
Mēģinu tulkot, bet zaļvare nedaudz traucē. :)

Te tas, kas sanāca:
Kas tevi sauca, zaļā vara x2
Kungi brāļi lieli draugi x2
Ko jūs kungi gribat, zaļā vara? x2
Vīrieša (vyras - vīrietis, vyrelis -  vīrietītis (=dārgs vīrietis jeb mazs vīrietis)) gribam, zaļā vara x2
Ai ... kas atvērs vārtus, zaļā vara? x2
Mēs atvērsim vārtus, zaļā vara. x2
Atveriet vārtus, zaļā vara x2
Gandrīz  viss ir labi! :)

ЦитироватьBrauciet (iebrauciet vai izbrauciet?) sveiki, zaļā vara x2
Dziesmā tikai "brauciet". Ta dziesma ir dialogs starp nesen mirušajo vīriešo tuvinieku, kuri ir palikuši dzīvi, un viņa jau agrāk aizgajušu brāļu un biedru, kuri ir atnakuši paņemt viņa dvēseles - iebrauks, paņems un izbrauks. "Zaļā vara" nozīmē tikai to, ka ta ir kara dziesma, bet burtiskās nozīmes tam piedziedājumam nav. Jebkuram vecāku dziesmu tipam ir atšķirīgi piedziedājumi, piemēram.: kāzu dziesmām - čiutyta rūtala, judabro un t.t., ziemas svētku - kalėda, leliumoj, rudzu pļaujas - dabilio... Valodnieki teica, ka ir fonētisku pierādījumu, ka burtiska refrēnu nozīme pirms 800 gadu jau patiešām vajadzēja būt aizmirsta.


ЦитироватьКак правильно переводится "Ponai broliai didi drauge"?
Latviešu valodā ir divskaitlis (duālis)?

ЦитироватьПо моему, я слышу что-то между [ø], [ɨ] и  [ɘ] в конце drauge? Это так?
Es tur dzirdu "Ponai broliai didi draugė", bet tur vajadzētu būt parasta īsa "i". Tur dienvidaustrum Lietuvas (Dzūkija) dziesma, varbūt tie dziedoni ir no cita reģiona un tādēļ izrunā nepareizi.

Tys Pats

Цитата: zalktis от марта  4, 2014, 20:35
Vīrieša (vyras - vīrietis, vyrelis -  vīrietītis (=dārgs vīrietis jeb mazs vīrietis)) gribam, zaļā vara x2

Ā, re kā.  :)
Latviešu valodā ir arī forma "vīrelis".
Tātad te: "vīreļa gribam..."

Цитата: zalktis от марта  4, 2014, 20:35
ЦитироватьКак правильно переводится "Ponai broliai didi drauge"?
Latviešu valodā ir divskaitlis (duālis)?

Duālis, jeb divskaitlis latviešu valodā, kā man šķiet, ir gandrīz nomiris. Dzīvā sarunā to tā īsti neatminos dzirdējis.
Vai te "Ponai broliai didi drauge" ir izmantots divskaitlis?

Цитата: zalktis от марта  4, 2014, 20:35
ЦитироватьПо моему, я слышу что-то между [ø], [ɨ] и  [ɘ] в конце drauge? Это так?
Es tur dzirdu "Ponai broliai didi draugė", bet tur vajadzētu būt parasta īsa "i". Tur dienvidaustrum Lietuvas (Dzūkija) dziesma, varbūt tie dziedoni ir no cita reģiona un tādēļ izrunā nepareizi.

Skaidrs. Paldies!

Yerges

Ещё вопрос, возможно, опять нубский: возможна ли в литовском форма превосходной степени прилагательного "pats geriausias", или здесь pats (самый) - уже влияние русского языка?
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

Yerges

"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

ST

Цитата: Yerges от марта  5, 2014, 01:00
Ещё вопрос, возможно, опять нубский: возможна ли в литовском форма превосходной степени прилагательного "pats geriausias", или здесь pats (самый) - уже влияние русского языка?
Возможна. Считается "усиленной" формой превосходной степени.

Цитата: Yerges от марта  5, 2014, 01:17
И peilis (нож) должен rėžti или pjauti?
Обычно он / им pjauna. В случае с ножом rėžti -- это скорее конкретно о вырезании из / нарезании чего-то плоского. Даже не знаю. Zalkti, ką manote? Kada peiliu mes veikiau rėžiame, nei pjauname?

Yerges

Вынужден спросить по поводу мультфильма снова:
Что говорится между "O mano prince, kad tu žinotum..." (минута 16:37) и "... išgirsti" (16:40)
http://www.youtube.com/watch?v=wvEgUh_bLj0
Отдал/-а - atIdaviau (в русской версии: "я отдала голос..."), но там в быстрой речи мне слышатся много лишних звуков: [жатидануостагоу].
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

zalktis

Цитата: Yerges от марта  8, 2014, 10:22
Вынужден спросить по поводу мультфильма снова:
Что говорится между "O mano prince, kad tu žinotum..." (минута 16:37) и "... išgirsti" (16:40)
http://www.youtube.com/watch?v=wvEgUh_bLj0
Отдал/-а - atIdaviau (в русской версии: "я отдала голос..."), но там в быстрой речи мне слышатся много лишних звуков: [жатидануостагоу].
"O mano prince, kad tu žinotum... Aš atidaviau savo balsą norėdama pamatyti tave, išgirsti, pabūti su tavim kartu"





Цитата: ST от марта  5, 2014, 09:24Zalkti, ką manote? Kada peiliu mes veikiau rėžiame, nei pjauname?
Man atrodo, "rėžti" dažniausiai naudojamas tokiame pačiame kontekste kaip ir "brėžti", skirtumas tik pjovimo gilume - rėžiant pjaunama kiaurai, brėžiant tik įpjaunamas paviršius. Dar "rėžiame", kai pjovimo veiksmas yra staigus ir/arba smarkus.

Цитата: ST от марта  5, 2014, 09:24В случае с ножом rėžti -- это скорее конкретно о вырезании из
Konkrečiai tuo atveju gal dažniau sako "atrėžti"

Yerges

Цитата: zalktis от марта  8, 2014, 11:20
...savo balsą...

Т.е. в литовском местоимение "savo" будет подобно русскому одним для любого главного действующего лица? С возвратным местоимением "save" то же самое (в предложениях типа: "Ты любишь только себя", "Ты заботишься только о себе"). Просто сейчас я это сравниваю с латинским и романским языками, где если главным действующим лицом является "я", то далее по отношению к нему и будут употребляться "мой" и "меня".
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

ST

Цитата: zalktis от марта  8, 2014, 11:20
Man atrodo, "rėžti" dažniausiai naudojamas tokiame pačiame kontekste kaip ir "brėžti", skirtumas tik pjovimo gilume - rėžiant pjaunama kiaurai, brėžiant tik įpjaunamas paviršius. Dar "rėžiame", kai pjovimo veiksmas yra staigus ir/arba smarkus.
Dėkui. Apibendrinsiu rusų kalba -- gal dar kam nors bus įdomu.

Rėžti употребляется, когда речь идёт о глубоком взрезании поверхности (которое в случае тонкого предмета может привести к вы/отрезанию куска). А ещё когда отрезают резким движением (откуда переносные значения как у русского (в)резать -- 'врезать по уху', 'резать правду-матку'.)

Цитата: zalktis от марта  8, 2014, 11:20
Konkrečiai tuo atveju gal dažniau sako "atrėžti"
Jo, bet čia jau glosavimo niuansai: mat atrėžti rušiškas atitikmuo yra отрезать; aš gi turėjau galvoje tokius kontekstus kaip pvz. Rėžk audimą ant marškinių, o iš skūros nagines bernams (Jablonskis apud LKŽ), kuriuos kaip tik ir galima paaiškinti rusiškai kaip 'вырезать из чего-то плоского'.

ST

Цитата: Yerges от марта  8, 2014, 11:55
Т.е. в литовском местоимение "savo" будет подобно русскому одним для любого главного действующего лица?

Да, вот цитата из академической грамматики:
Цитировать
Формы с корнем sav- указывают на принадлежность предмета субъекту действия или состояния. Им может быть как говорящий, так и собеседник или лицо, о котором идёт речь.

Yerges

Приветсвие "Sveiki!" - это повелительная форма глагола "sveikti" (выздоравливать) или множ.ч. прилагательного "sveikas"?
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

Yerges

Вот парадигма глагола "prisiminti":
http://www.morfologija.lt/zodzio-formos/prisiminti
Как видно, у той же формы 1 л. ед.ч. в наст.вр. дано несколько вариантов. Так какой из вариантов наиболее употребим (изучают в литовских школах)?
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

Yerges

Что за слово (приставка?), звучащее как [а] говорится между словами "tu" и "džiaugiesi" (во фразе "Sakyk: ar tu [...] džiaugiesi?) на минуте 21:31?
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

zalktis

Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Что за слово (приставка?), звучащее как [а] говорится между словами "tu" и "džiaugiesi" (во фразе "Sakyk: ar tu [...] džiaugiesi?) на минуте 21:31?
"Sakyk, ar tuo džiaugiesi?" - Скажи, рaдуешься для это?
"Tuo" есть ворительный падеж слoва "tas".

Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Вот парадигма глагола "prisiminti":
http://www.morfologija.lt/zodzio-formos/prisiminti
Как видно, у той же формы 1 л. ед.ч. в наст.вр. дано несколько вариантов. Так какой из вариантов наиболее употребим (изучают в литовских школах)?
prisimenu.

Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Приветсвие "Sveiki!" - это повелительная форма глагола "sveikti" (выздоравливать) или множ.ч. прилагательного "sveikas"?
это множ.ч. прилагательного "sveikas".
Есть различия в произношении:
приветсвие "Sveikì!";
повелительная форма глагола "sveĩki!"

ST

Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 07:41
Вот парадигма глагола "prisiminti":
http://www.morfologija.lt/zodzio-formos/prisiminti
Как видно, у той же формы 1 л. ед.ч. в наст.вр. дано несколько вариантов. Так какой из вариантов наиболее употребим (изучают в литовских школах)?
Jėzus Marija, что ж они так жёстко-то, хоть бы литературные формы пометили! Проверяйте здесь.

Цитата: zalktis от марта 12, 2014, 12:21
Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Что за слово (приставка?), звучащее как [а] говорится между словами "tu" и "džiaugiesi" (во фразе "Sakyk: ar tu [...] džiaugiesi?) на минуте 21:31?
"Sakyk, ar tuo džiaugiesi?" - Скажи, рaдуешься для это
Да, фонетисты транскрибируют <uo> как [uɐ], а те фонологи, которые настаивают на бифонемном статусе, постулируют /ua/.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр