Извините, не понял - в чем Вы ей больше верите чем мне? В оценке уровня отечественной китаистики?
Капитан, мне глубоко безразлично, кто сейчас на планете лучший знаток вэньяня. Не хотите стихи разбирать? Давайте что-нибудь еще. А так - непонятно, к чему Вы открыли тему про вэньянь.
Цитата: Damaskin от Августа 23, 2008, 18:34Капитан, мне глубоко безразлично, кто сейчас на планете лучший знаток вэньяня. Не хотите стихи разбирать? Давайте что-нибудь еще. А так - непонятно, к чему Вы открыли тему про вэньянь. почему я должен хотеть разбирать какие-то дурацкие стихи, я эту тему открыл не для того, чтобы здесь в художественных переводах упражняться, а совсем для другого
Капитан погрузился в молчание Ладно, тогда еще один стишок.滴滴眼中淚盈盈枝上花春風吹恨去一夜到天涯Ди1 ди1 янь3 чжун1 лэй4Ин2 ин2 чжи1 шан4 хуа1Чунь1 фэн1 чуй1 хэнь4 цюй4И1 йе4 дао4 тянь1 я2 ди1ди1 – кап-кап янь3 – глаза чжун4 – в, излэй4 – слезы ин2ин2 – обильный, полныйчжи1 – веткишан4 – на хуа1 – цветы чунь1 – весна, весеннийфэн1 – ветер чуй1 – дуть хэнь4 – печальцюй4 – уходитьи1 – один йе4 – ночь дао4 – достигать тянь1 – небоя2 – предел, границатянь1я2 – предел мираВарианты перевода?
Цитата: captain Accompong от Августа 24, 2008, 17:46Цитата: Damaskin от Августа 23, 2008, 18:34Капитан, мне глубоко безразлично, кто сейчас на планете лучший знаток вэньяня. Не хотите стихи разбирать? Давайте что-нибудь еще. А так - непонятно, к чему Вы открыли тему про вэньянь. почему я должен хотеть разбирать какие-то дурацкие стихи, я эту тему открыл не для того, чтобы здесь в художественных переводах упражняться, а совсем для другого А для его Вы ее открыли? Чтобы выложить баян про ши ши ши и ссылки и на статьи в википедии (которые желающие вполне могут найти и без Вас)? Больше ничего в этой теме не было. Ну вот я ее и развиваю, как могу, на что имею полное право. Вы ее не развиваете никак.
Капитан, это не угадайки. Я даю стихотворения с лексическим и грамматическим разбором. Что Вы еще предлагаете к нему давать?
Цитата: Damaskin от Августа 26, 2008, 10:22Капитан, это не угадайки. Я даю стихотворения с лексическим и грамматическим разбором. Что Вы еще предлагаете к нему давать? я не вижу у вас никакого грамматического разбора, вы просто подставляете значения слов и всеэто фундаментальный тупизм некитаистов, типа, что в китайском языке нет грамматики, потому что он записывается ерогами - подставляй значения ерогов и все будет оккэ, это колоссальное заблуждение, грамматика есть в любом языке и в любом языке именно грамматика является основным уровнем.
Цитата: captain Accompong от Августа 26, 2008, 13:41Цитата: Damaskin от Августа 26, 2008, 10:22Капитан, это не угадайки. Я даю стихотворения с лексическим и грамматическим разбором. Что Вы еще предлагаете к нему давать? я не вижу у вас никакого грамматического разбора, вы просто подставляете значения слов и всеэто фундаментальный тупизм некитаистов, типа, что в китайском языке нет грамматики, потому что он записывается ерогами - подставляй значения ерогов и все будет оккэ, это колоссальное заблуждение, грамматика есть в любом языке и в любом языке именно грамматика является основным уровнем.Капитан, я понимаю, что предисловие в учебнике Крюкова и Хуан Шуин Вы прочитали
И меня удивляет Ваше презрение к поэтическим текстам. Это значительная часть культурного наследия Китая, предмет научного исследования, такой же, как тексты исторического или философского характера.
Капитан, давайте не будем ругаться, это скучно.Вы против моего подхода - замечательно. Предложите, как по-Вашему, надо разбирать стихи на вэньяне.А то, что вэньянь - язык, в котором нет грамматики - да, это чепуха. В вэньяне присутствует не только синтаксис, но и богатая морфология. Но в стихах морфология стремится к нулю.
Капитан, давайте не будем ругаться, это скучно.Вы против моего подхода - замечательно. Предложите, как по-Вашему, надо разбирать стихи на вэньяне.
Капитан, давайте не будем ругаться, это скучно.
Цитата: Damaskin от Августа 26, 2008, 15:05Капитан, давайте не будем ругаться, это скучно.Вы против моего подхода - замечательно. Предложите, как по-Вашему, надо разбирать стихи на вэньяне.А то, что вэньянь - язык, в котором нет грамматики - да, это чепуха. В вэньяне присутствует не только синтаксис, но и богатая морфология. Но в стихах морфология стремится к нулю. морфология, вообще говоря, что в вэньяне, что в китайском совсем не богатая, к нулю стремится и в том и в другом языке, а грамматические отношения выражаются именно через синтаксис.не очень понимаю, где вы увидели в вэньяне богатую морфологию?