Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите подогнать текст на йыдыш под немецкий!

Автор Krymchanin, августа 19, 2008, 02:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Krymchanin

А также дать перевод оного на немецкий (дословный и литературный) и на русский. Если есть, прошу дать вариант, записанный алефбетом. В общем, песня "Тумбалайка" (частично уже подогнана, просьба исправить ошибки, особенно выделенные жирным шрифтом):

Steit a Bocher, steit un tracht
Tracht un tracht a ganze Nacht
Wemen zu neimen un nit varscheimen
Wemen zu neimen un nit varscheimen.
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbala, tumbala, tumbalalai,
Spiel, balalaika, tumbalalaika,
Spiel balalaika, freilich soll sein.

"Mädel, Mädel 'ch will bei dir fregen,
Wos kon wachsen, wachsen ohn Regen?
Wos kon brennen, un nit ojfheren?
Wos kon benken, weinen ohn Tränen?" _

"Narrischer Bocher, was derfstu fregen:
A Stein kon wachsen, wachsen ohn Regen!
Liebe kon brennen un nit ojfheren!
A Harz kon benken, weinen ohn Tränen!"


Дралось и подгонялось с этого текста, даю на случай, если перестарался с подгонкой:
Schtejt a Bocher, schtejt un tracht
Tracht un tracht a ganze Nacht
Wemen zu nejmen un nit varschejmen
Wemen zu nejmen un nit varschejmen.
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbala, tumbala, tumbalalai,
Spiel, balalaika, tumbalalaika,
Spiel balalaika, frejlich soll sain.

"Mejdl, Mejdl 'ch well baj dir fregn,
Wos kon waksn, waksn on Rejgn?
Wos kon brennen, un nit ojfheren?
Wos kon benken, wejnen on Trenen?" _

"Narrischer Bocher, was derfstu fregen:
A Schtejn kon waksn, waksn on Rejgn!
Libe kon brennen un nit ojfheren!
A Harts kon benken, wejnen on Trenen!"
Vatanım Qırım!

Lei Ming Xia (reloaded)

http://he.wikipedia.org/wiki/טום_בללייקה

Цитироватьשטײט אַ בחור און ער טראַכט,
(או: שטײט אַ בחור, שטײט און טראַכט)
טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט:
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען,
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען?



טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
טום־באַלאַלײַקע, שפּיל באַלאַלײַקע,
טום־באַלאַלײַקע, פֿריילעך זאָל זײַן!
(או: שפּיל באַלאַלײַקע, פֿריילעך זאָל זײַן!)



מיידל, מיידל, כ'וויל בײַ דיר פֿרעגן:
וואָס קאַן וואַקסן, וואַקסן און רעגן?
וואָס קאַן ברענען און ניט אויפֿהערן?
וואָס קאַן בענקען, וויינען און טרערן?





טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...

נאַרישער בחור, וואָס דאַרפֿסטו פֿרעגן?
אַ שטיין קאַן וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן,
ליבע קאַן ברענען און ניט אויפֿהערן,
אַ האַרץ קאַן בענקען, וויינען און טרערן!





טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...



ויש הממשיכים:
וואָס איז העכער פֿון אַ הויז?
וואָס איז פֿלינקער פֿון אַ מויז?
וואָס איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל?
וואָס איז ביטער, ביטערער וי גאַל?





טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...

אַ קוימען איז העכער פֿון אַ הויז,
אַ קאַץ איז פֿלינקער פֿון אַ מויז,
די תּורה איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל,
דער טויט איז ביטער, ביטערער וי גאַל!





טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...


несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Krymchanin

Спасибо! Но транслитерация там дана английская. Хотя и она кое-что прояснила: видимо, следует писать не nit varscheimen, а nicht varscheimen, вроде и логически больше подходит (хотя я не уверен.)
Vatanım Qırım!

Lei Ming Xia (reloaded)

http://www.jewishfolksongs.com/he/tum-balalayke-he
http://www.jewishfolksongs.com/en/tum-balalayke

http://www.youtube.com/watch?v=hJ0cNvfInfg >> More info:

ЦитироватьSteht ein Bursche, steht und denkt ("trachtet" -LMX),
denkt und denkt, die ganze Nacht.
Wen zu nehmen, ohne sich zu beschämen ("und nicht zu verschämen"),
wen zu nehmen, ohne sich zu beschämen.

Tumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbalalaika, spiel Balalaika
Tumbalalaika, fröhlich soll sein

Mädel, Mädel, ich will bei dir fragen,
was kann wachsen, wachsen ohne Regen,
was kann brennen ohne aufzuhören ("und nicht aufhören"),
was kann schlagen, weinen ohne Tränen?

Tumbala...

Närrischer Bursche, wie kannst du fragen ("was darfst du fragen")?
Ein Stein kann wachsen, wachsen ohne Regen,
Liebe kann brennen, ohne aufzuhören ("und nicht aufhören"),
ein Herz kann schlagen, weinen ohne Tränen.

Tumbala...

בחור (bokher) : из иврита
בענקען (benken): ?
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<


Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Elik

Цитата: Karakurt от августа 19, 2008, 05:21
ЦитироватьTracht un tracht a ganze Nacht
плакал...

А я плакал не над "трахт", а над "тренен",
потому что "тренен" на идиш означает то самое "трахт"  :-[

А слезы на идиш - "трерн", и ради Бога, не путайте их с "тренен".

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: Elik от августа 19, 2008, 09:21
Цитата: Karakurt от августа 19, 2008, 05:21
ЦитироватьTracht un tracht a ganze Nacht
плакал...

А я плакал не над "трахт", а над "тренен",
потому что "тренен" на идиш означает то самое "трахт"  :-[

А слезы на идиш - "трерн", и ради Бога, не путайте их с "тренен".
родственно с трением  ? :what:
(ср. нем. ficken - тереть[ся] > е*ать[ся])
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Elik

Насчет этимологии слова "тренен" не знаю - я в немецком не силен.

Но я вот точно знаю, что слово "бенкен" не переводится как schlagen.
"Бенкен" - это тосковать, а не бить.

И еще:
Вы написали Wen zu nehmen,
а в оригинале "вемен цу немен", т.е. "кого взять (выбрать)", а не "когда взять".





Krymchanin

Как Вам последний вариант? Хочу спросить знатоков, похоже ли написанное на реальный еврейский язык (в смысле прочтения, соответствует ли произношению)? Или нужно что-либо подправить? В частности, слово "nicht" интересует. Мне в песне постоянно "niet" мерещится. Или это от конкретного диалекта зависит?

Steht a Bocher, steht un tracht
Tracht un tracht a ganze Nacht
Wemen zu nehmen un nicht verschämen
Wemen zu nehmen un nicht verschämen.
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbala, tumbala, tumbalalai,
Tumbalalaika, spiel, balalaika,
Tumbalalaika, freilich soll sein!

"Mädel, Mädel 'ch will bei dir fregen,
Wos konn wachsen, wachsen ohn Regen?
Wos konn brennen, un nicht aufhören?
Wos konn benken, weinen ohn Tränen?"

"Narrischer Bocher, wos darfst du fregen:
A Stein konn wachsen, wachsen ohn Regen!
Liebe konn brennen un nicht aufhören!
A Harz konn benken, weinen ohn Tränen!"
Vatanım Qırım!

Elik

Все похоже, кроме слова Tränen.

Напишите вместо его treren/trern, иначе на идиш получается очень неприлично, о чем я уже писал выше.

И слова nicht в идиш нет. Если вы хотите передать идишское произношение, то лучше уже пишите либо niet, либо ni't.

Krymchanin

Да уж, мне несколько человек давали вариант Tränen. Да и по-немецки вроде нормальный смысл... Может, это случайная замена?
Что касается nicht,  то я несколько раз слыхал вариант прочтения "ништ". Или это влияние диалектов немецкого?
З.Ы. А что насчёт варианта "niht"?
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Lei Ming Xia (reloaded), в приведённом Вами немецком переводе есть слова и фразы в скобочках.. Каково их происхождение?
Vatanım Qırım!

Elik

Слово "ништ" употребляется в идиш (по крайней мере, в привычном мне украинском диалекте) только в повелительном наклонении: напр. гей ништ - не уходи, но их гей нит - я не ухожу.

Поэтому с точки зрения украинского диалекта в контексте песни следует употреблять только "нит".

Кстати, еще одна деталь. До недавнего времени в идиш существовала довольно забавная ситуация: в литературе господствовал литовский диалект, а на эстраде и в театре - украинский. Поэтому в классическом исполнении сестер Берри эта песня поется на украинском диалекте. А у Вас она написана на литовском, что, в общем, не смертельно, но для меня звучит непривычно.

И еще раз прошу - уберите это Tränen!

"Трэнен" на идиш означает "трахаться"! А слезы на идиш - "трерн" и никак иначе!

Krymchanin

Цитата: "Elik" от
И еще раз прошу - уберите это Tränen!

"Трэнен" на идиш означает "трахаться"! А слезы на идиш - "трерн" и никак иначе!
Да я бы убрал это слово ещё раньше, да только тут это невозможно, разве если модеров просить. Как это слово по-немецки написать, чтобы я письмо модеру написал?
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: "Elik" от
Поэтому с точки зрения украинского диалекта в контексте песни следует употреблять только "нит".
Кстати, а это что за чудо-диалект?
ЦитироватьШтейт ха бухер штейт ын трахт
штейт ын трахт ды ганцы нахт
веймын цинемн ын ништ фаршеймен
веймын цинемн ын ништ фаршеймн

тумбала, тумбала, тумбалалайка
тумбала, тумбала, тумбалалайка
шпил балалайка, зинг балалайка
шпил балалайка, фрейлых зол зайн

зуг мир, зуг мир вус их дир фпейгин
вус кен ваксын ваксын ун рейгин?
вус кен бренын бренын ниш офейрын
вус кен вейнын, вейнын ун трейрн?

тумбала, тумбала, тумбалалайка
тумбала, тумбала, тумбалалайка
шпил балалайка, зинг балалайка
шпил балалайка, фрейлых зол зайн

Эйр мих, эйр мих оф даны фрейгын
ды киндер ваксын, ваксын ун рейнг
ды либы кен бренын, бренын ништ офейрын
дыс арц кен вейнын, вейнын ун трейнын

тумбала, тумбала, тумбалалайка
тумбала, тумбала, тумбалалайка
шпил балалайка, зинг балалайка
шпил балалайка, фрейлых зол зайн
Или это извод какой-нибудь?
Vatanım Qırım!


tmadi

Цитата: Krymchanin от сентября  9, 2008, 22:51
Кстати, а это что за чудо-диалект?
Я в идише как в квантовой механике, но мне всегда казалось что он так и должен звучать. Во всяком случае, именно так я в детстве и воспринимал речь соседей, - сплошные "ын".
Кроме того, Карабчиевский очень похоже транслитерирует живую речь московских евреев в своих книгах: "ёнтыв", "дрей ын цвонциг", "мит ынс". На статус чудо-диалекта не тянет.

Krymchanin

Поюзал гугл, одни источники утверждают, что "тренен" - это "слёзы", другие - что "трахаться". :donno:
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: "tmadi" от
На статус чудо-диалекта не тянет.
А почему бы и нет? Сплошные ништы, "трейнын" в значении "слёзы", "ха бухер", "вус", "кен" (правда, такой вариант мне и раньше встречался).
Vatanım Qırım!

tmadi

Да, забыл, у Карабчиевского было еще одно показательное словцо - "гурнышт". И оно же попадалось в речи соседской бабули.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр