Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сущность прилагательного

Автор Artemon, августа 6, 2008, 12:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тася

Цитата: temp1ar от января 20, 2009, 11:54
Из английского:
Water is a common chemical substance (синтаксическая функция подлежащего: слово water тут существительное)
A water gun (or water pistol, squirt gun, or water blaster) is a type of toy designed to shoot water. (синтаксическая функция дополнения при подлежащим: слово water здесь прилагательное)

В русском есть некоторые рудименты былой нерасчленённости имени на существительные и прилагательные: бой-баба, жар-птица, царь-пушка и т.д.

Общим правилом является то, что прилагательным будет то слово, которое стоит в синтагме первым (в некоторых языках может быть и наоборот, конечно).

   Значит, последнее уже не будет общим правилом, скорее, тенденция "чаще всего".

   Спасибо Вам за ответ... Но я немножечко о другом интересовалась. ::)
* Где единение, там и победа. Публий.

Artemon

Цитата: temp1ar от января 20, 2009, 11:54
Water is a common chemical substance (синтаксическая функция подлежащего: слово water тут существительное)
A water gun (or water pistol, squirt gun, or water blaster) is a type of toy designed to shoot water. (синтаксическая функция дополнения при подлежащим: слово water здесь прилагательное)
А вот теперь разрешите поинтересоваться вашим (и не только вашим мнением): как вы считаете, насколько оправдано такое кодирование порядком слов?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Artemon

Цитата: temp1ar от января 20, 2009, 11:54
Общим правилом является то, что прилагательным будет то слово, которое стоит в синтагме первым (в некоторых языках может быть и наоборот, конечно).
Угу, не во всех же определения по умолчанию препозитивны.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

temp1ar

Цитата: Тася от января 20, 2009, 13:46Значит, последнее уже не будет общим правилом, скорее, тенденция "чаще всего".
Ну если наоборот (femina bona, el gato negro), то это такое же правило. Либо перед, либо после и никак иначе; одно всегда исключает другое. А третьего вообще не дано, что называется.

Цитата: ArtemonА вот теперь разрешите поинтересоваться вашим (и не только вашим мнением): как вы считаете, насколько оправдано такое кодирование порядком слов?
Ну оно оправдано постольку, посколько позволяет выражать грамматические значения и даже распределять слова по частям речи, как мы только что убедились. 

Artemon

А вот как тогда корректно перевести "я сделал свет синим"?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Света


Тася

Цитата: Artemon от января 20, 2009, 17:08
А вот как тогда корректно перевести "я сделал свет синим"?

   Куда перевести?
* Где единение, там и победа. Публий.

Artemon

Ну, на английский. У меня получается I made the light blue, что очень похоже на ерунду.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]


Тася

Цитата: arseniiv от января 19, 2009, 12:57
Ну, тогда уж состояние - совокупность свойств или некоторая рассматриваемая часть этой совокупности

  Свойство - одна их граней качества некоторого объекта, состояние таковой не является.  :)
* Где единение, там и победа. Публий.

basta

соишком легко разделались с существительными и глаголами. они тоже очень разные, и какого-то общего смысла не имеют.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Валер

Цитата: Artemon от августа  6, 2008, 12:53
Торможу, что ли? :donno:

Все глагольные инфинитивы можно схематически представить в виде "действовать" + "значение, представляемое корнем":
"рыть" = "действовать рытьём", "слышать" = "действовать слышанием", "быть" = "действовать бытиём".

Все существительные можно записать как "значение, представляемое корнем" + "сущность":
"заяц" = "заячья сущность", "гром" = "сущность грома", "любовь" = "любовная сущность".

Подскажите же, уважаемые форумчане, каким словом можно подать вот такое "стержневое" слово для всех прилагательных (ну и, по ходу, наверное, причастий). "Содержащий"? "Связанный с"? "Порождаемый"?
" Относящийся"
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Yitzik

За пределами ряда ИЕ языков прилагательных не существует. Они либо подвид имени, либо глагола.
Mi bluigis la lumon. - этта кошерненько.
Вон по тагальски "красивый" = "обладающий красотой".
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Валер

Цитата: Yitzik от ноября 29, 2010, 16:32
За пределами ряда ИЕ языков прилагательных не существует.
А тут Вы действительно сказали именно то что хотели?
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

antbez

Цитировать
За пределами ряда ИЕ языков прилагательных не существует.

Да ладно! А в тех же семитских, тибетском, японском?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

В японском, впрочем, ситуация посложнее: там три типа прилагательных, различающихся по "уровню" предикативности (соединению со связкой), но один из типов- пусть малочисленный- непредикативный.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Тася

Цитата: antbez от ноября 29, 2010, 16:51
В японском, впрочем, ситуация посложнее: там три типа прилагательных, различающихся по "уровню" предикативности (соединению со связкой), но один из типов- пусть малочисленный- непредикативный.

  А можно примеры?  :)  Мне интересно  ::)  И, если незатруднительно, с переводом на русский.
* Где единение, там и победа. Публий.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от ноября 29, 2010, 16:49Да ладно! А в тех же семитских, тибетском, японском?

В семитских языках прилагательных нет. Есть имя, глагол и частицы.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

Цитировать
В семитских языках прилагательных нет. Есть имя

Такое объединение можно сделать во многих языках, не только в семитских. Впрочем, уж если быть дотошным, то в некоторых семитских прилагательные обладают рядом морфологических отличий!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от ноября 29, 2010, 17:16Впрочем, уж если быть дотошным, то в некоторых семитских прилагательные обладают рядом морфологических отличий!

Что ж, будьте дотошны и назовите модели, по которым бы образовывались одни качественные прилагательные.

Суффикс относительного прилагального этимологически всего лишь показатель генитива.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

Цитировать
Цитата: antbez от Сегодня в 17:51

    В японском, впрочем, ситуация посложнее: там три типа прилагательных, различающихся по "уровню" предикативности (соединению со связкой), но один из типов- пусть малочисленный- непредикативный.


  А можно примеры?  :)  Мне интересно  ::)  И, если незатруднительно, с переводом на русский.


Есть 3 типа прилагательных: предикативные, полупредикативные и непредикативные. Все три типа прилагательные согласуются с определяющими их существительными (полупредикативные- с суффиксом -na). В случае предикативных прилагательных в конструкциях, когда они являются предикатом, нужна связка: скажем, Kabe ("стена") wa (тем-ая частица) shiroi ("белый") des (связка). "Стена- белая". Поэтому тут прилагательное "белый" можно трактовать как настоящее время глагола "быть белым". Тем паче, что прилагательные этого типа "изменяются по времени":" shiroi "(есть) белый", shirokatta "был белым".

P.S. Ждите Ngati с проклятиями!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Цитировать
Что ж, будьте дотошны и назовите модели, по которым бы образовывались одни качественные прилагательные.

А речь идёт не только о моделях, а ещё о грамматических категориях. На первый взгляд, почти всё совпадает- то есть разумеется, в целом я с вами согласен. Но, скажем, в современном восточном ассирийском прилагательные во множественном числе не изменяются по роду, а в том же арабском "нестандартно" согласуются с существительными во множественном числе в случае неодушевлённых предметов.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от ноября 29, 2010, 17:36А речь идёт не только о моделях, а ещё о грамматических категориях.

Так вот, грамматической категории тоже нет.

Цитата: antbez от ноября 29, 2010, 17:36Но, скажем, в современном восточном ассирийском прилагательные во множественном числе не изменяются по роду

Языки NENA вообще типичные представители семитских. Ага...

Цитата: antbez от ноября 29, 2010, 17:36а в том же арабском "нестандартно" согласуются с существительными во множественном числе в случае неодушевлённых предметов.

Формы ломанного множественного числа исторически - собирательные существительные ( те, что без видимых показателей женского рода, являются таковыми в силу того, что от них не образуется "имя единичности", а-ля إبل، خيل، ناس ). Поэтому дело вовсе не в "особых свойствах прилагательных".
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

Цитировать
Языки NENA вообще типичные представители семитских. Ага...

Тем не менее! И мало ли что происходит, скажем, в эфиосемитских...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр