Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Крымский (крымскотатарский) язык — Qırım tili

Автор iskender, октября 21, 2004, 00:07

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

آمور جیبوف

Цитата: Hellerick от октября 21, 2021, 18:15

En cual grado la pratica de tradui "rublo" como "kümüş" esiste?

В какой мере существует практика переводить "рубль" как "ҝүмүш"?

А сколько серебра в той монете вообще? вот что интересно

آمور جیبوف

Цитата: آمور جیبوف от апреля 29, 2023, 21:39
Цитата: Hellerick от октября 21, 2021, 18:15

En cual grado la pratica de tradui "rublo" como "kümüş" esiste?

В какой мере существует практика переводить "рубль" как "ҝүмүш"?

А сколько серебра в той монете вообще? вот что интересно

Может быть, хотели сказать, что драгметаллов там как раз на эту сумму 🤭

Владимир85

Телеграмм- бот слово " Рубль " Переводит так :

kümüş, ruble
пять рублей - beş kümüş
российский рубль - Rusiye rublesi

joodat

https://www.youtube.com/watch?v=HHqd1Im666k

Крымско-ногайский судя по этому видео это действительно отдельный язык.
По звучанию это смесь кыргызского с казахским.

Agabazar

Проблема «язык-диалект» в рамках обычной лингвистики нерешаема.  Казалось бы, на этом надо остановиться и  следует начинать плясать оттуда как от печки. Уж сколько раз твердили миру! Но нет! Всё время приходится возвращаться...

𐰋𐰇𐰼𐰃

Цитата: Alessandro от сентября 22, 2018, 21:55А от позначати м'якість l у м'яких складах - це, вибачте, збочення якесь. Такого нема в жодній тюркській орфографії (ані кирилічній, ані латинській, ані арабській), окрім кримськотатарської кирилиці, у котрій треба писати "тиль", "тёкюльмек", тощо. Навіщо тягнути це паскудство ще і у латинку?

Я дійшов висновку, що слід писати Ł/L за зразком білоруської латиниці, де Ł позначає твердий звук, а L -- м'який. Окреме запитання -- це навіщо Alessandro тягне таке пакудство, як сталінська кирилиця в кримськотатарську мову.

𐰋𐰇𐰼𐰃

Цитата: Alessandro от сентября 22, 2018, 21:55А от позначати м'якість l у м'яких складах - це, вибачте, збочення якесь. Такого нема в жодній тюркській орфографії (ані кирилічній, ані латинській, ані арабській), окрім кримськотатарської кирилиці, у котрій треба писати "тиль", "тёкюльмек", тощо. Навіщо тягнути це паскудство ще і у латинку?

Я дійшов висновку, що слід писати Ł/L за зразком білоруської латиниці, де Ł позначає твердий звук, а L -- м'який. Окреме запитання -- це навіщо Alessandro тягне таке пакудство, як сталінська кирилиця в кримськотатарську мову.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр