• Июля 31, 2010, 09:27 *
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти

Автор Тема: Крымский (крымскотатарский) язык - Qırım tili  (Прочитано 63671 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
#450 Декабря 18, 2009, 18:46
А что означает "бувсанмасам"?
Я думал там все правильно, в турецком есть слово usanmak. это не оно?
Усанмакъ значит "испытывать скуку", а бувсанмакъ - "покрыться испариной". Сейчас проверил в сети - есть и так, и эдак под вывеской "оригинальный вариант" (в смысле авторский Н. Челебиджихана). Ничего не пойму. Я всю жизнь считал, что должно быть "бувсанмасам" и никак иначе.
#451 Декабря 18, 2009, 18:56
В оригинальном стихотворении Челебиджихана - "бувсанмасам". Вроде как бувсанмакъ имеет ещё и второе значение - разъяриться, разгневаться.

Вообще, любопытно, почему когда эту песню сделали гимном, слова слегка олитературили, но не до конца... Менимдже, надо было или олитературить полностью, или уж не трогать.
#452 Декабря 22, 2009, 20:10
Слышал когда-то краем уха, что есть в Азербайджане диалекты, в которых мягкое к перешло в мягкое ч.
В крымскотатарском, кстати, тоже такое явление есть в речи выходцев из нескольких сёл в окрестностях Судака.
А можно с примерами? А то у выходцев из тех же мест, мариупольских греков, которые еще в XVIII в. покинули эти края, тоже есть ч-кающие говоры
#453 Декабря 22, 2009, 23:22
В оригинальном стихотворении Челебиджихана - "бувсанмасам". Вроде как бувсанмакъ имеет ещё и второе значение - разъяриться, разгневаться....

Так и есть, Дон Алессандро  :) здесь имеется ввиду второе значение
#454 Декабря 23, 2009, 13:17
Слышал когда-то краем уха, что есть в Азербайджане диалекты, в которых мягкое к перешло в мягкое ч.
В крымскотатарском, кстати, тоже такое явление есть в речи выходцев из нескольких сёл в окрестностях Судака.
А можно с примерами? А то у выходцев из тех же мест, мариупольских греков, которые еще в XVIII в. покинули эти края, тоже есть ч-кающие говоры
Къутлакъ (Весёлое) коюнде:
– Ахыз, анда читейсинь, я? (= Акъыз, нерее китейсинъ, я?)
– Базара варып, чечимизе эчи чувал чепек алмая читеим. (= Базара варып, кечимизе эки чувал кепек алмая китейим.)  :green:
#455 Декабря 23, 2009, 20:23
– Ахыз, анда читейсинь, я? (= Акъыз, нерее китейсинъ, я?)

Я вот долгое время считал, что если южнобережец, то обязательно вместо Къ использует Х. Но затем по мере знакомства с разными людьми, по происхождению судакскими, обратил внимание, что употребляют именно Къ. Даже начал спрашивать, точно Х не говорят в таких случаях? И получал ответ, что точно, отчетливое Къ.
Хотя, может опять-таки, судакский судакскому рознь... Мало ли кто из какой деревни.
#456 Декабря 23, 2009, 21:00
Хм... Вот Джемилев и Чубаров (Ай-Серезские) говорят, насколько я припоминаю, нечто больше похожее на турецкое твёрдое k. Т.е. не настолько напряжённое как къ, но и не х тоже.
Можно было бы подумать, что они так пытаются олитературить свою речь, но у Чубарова, например, никаких иных литературизмов в языке нету - чистый шиве.

Dana

  • Moderator
#457 Декабря 30, 2009, 04:48
Послушала пару песен Эльнары Кючюк и снова возник вопрос о произношении.
Она в некоторых словах вместо переднерядных ö и ü произносит заднерядные o, u — типа [kormegen], [kozleri], [dunya] etc.
Насколько это распространено вообще?
#458 Декабря 30, 2009, 19:26
Насколько это распространено вообще?
Распространено достаточно широко, скажем так. В степном диалекте это норма.

Хотите услышать аутентичное произношение, послушайте Эдипа Асанова. У него чистый бахчисарайский прононс. А у молодёжи произношение зачастую поковерканное.
#459 Декабря 31, 2009, 10:27
Мой сосед родом из Таракъ-Таша, он говорит gOrdum, gOzler. Хотя все ли таракъташские так говорят не знаю (Аблязиз Велиев, например, тоже из тех мест - из Къоза, а произношение у него правильное).
#460 Апреля 18, 2010, 20:08
Кстaти,почeму в словe yahşı h, а не q?
#461 Апреля 18, 2010, 20:12
Кстaти,почeму в словe yahşı h, а не q?
В южнобережном диалекте закономерность.
#462 Апреля 18, 2010, 20:45
Кстaти,почeму в словe yahşı h, а не q?
Меня этот вопрос тоже всегда интересовал. В среднем диалекте (на котором основан лиетратурный язык) яхшы - это, похоже, единственное собственно тюркское слово со звуком [х].
Но это, похоже, не локальный крымский феномен. Вот по-узбекски тоже yaxshi.
#463 Апреля 18, 2010, 21:52
Azərbaycanca 'yaxşı'
#464 Апреля 18, 2010, 22:35
Azərbaycanca 'yaxşı'
Это да, но у вас и в других тюркских словах переход q > x случился, как я понимаю. yox (< yoq), например.
#465 Апреля 18, 2010, 22:53
но qara,qabaq
#466 Апреля 18, 2010, 22:53
В татарском тоже яхшы.

Dana

  • Moderator
#467 Апреля 18, 2010, 23:10
Но это, похоже, не локальный крымский феномен. Вот по-узбекски тоже yaxshi.
В этом слове x ещё в татарском, ногайском, хакасском, сарыг-югурском и саларском, также в огузских языках/диалектах Ирана и диалектах Анатолии. В караханидском тоже.
#468 Апреля 21, 2010, 12:43
А глагол токътамакъ в каких еще тюркских произносится с къ/к? В литературном крымскотатарском с къ, хотя очень многие (если не большинство) произносят с х. В узбекском тоже х.
#469 Апреля 21, 2010, 13:00
Тукта в татарском.
#470 Апреля 21, 2010, 19:51
А глагол токътамакъ в каких еще тюркских произносится с къ/к? В литературном крымскотатарском с къ, хотя очень многие (если не большинство) произносят с х.
И орта-ёлакские тоже? Надо прислушаться, раньше как-то не обрашал внимания...
В казахском вроде с къ.
Вот, кстати, вспомнил ещё слово охшамакъ (ласкать) в литературном крымскотатарском с х.
#471 Мая 16, 2010, 15:19
В луцко-галичском диалекте караимского две формы есть - с к и с x. Доминирует х : тохтама, тохтанма (остановиться), тохтамак остановка, но вот в фольклоре иначе, есть пословица - эгер картайса йэрдэ корэни анын да топракта токтаса эмэни анын (если корень стареет в земле, то и пень его остаётся в земле).
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: Данное сообщение не будет отображаться пока модератор не одобрит его.


Имя: